Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Stormy Seas and Steady Minds: A Journey to Balance and Bravery

Stormy Seas and Steady Minds: A Journey to Balance and Bravery



Fluent Fiction - Estonian: Stormy Seas and Steady Minds: A Journey to Balance and Bravery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-09-30-07-38-20-et

Story Transcript:

Et: Tallinna Loomemajanduskeskus oli täis elurõõmu ja saginat.
En: The Tallinna Loomemajanduskeskus was full of joy and bustle.

Et: Maarika ja Tarmo liikusid rahva seas osavalt, rääkides vaikselt omavahel.
En: Maarika and Tarmo skillfully moved through the crowd, speaking quietly with each other.

Et: Sügisene briis puhus lehti jalge ette ja õhk oli jahe ning värske.
En: An autumn breeze blew leaves at their feet, and the air was cool and fresh.

Et: "Maarika, kas oled valmis?"
En: "Maarika, are you ready?"

Et: küsis Tarmo, kes oli alati keskendunud, mõtted segamatult järgmisele suurinvesteeringule.
En: asked Tarmo, who was always focused, his thoughts undisturbed on the next major investment.

Et: "Jah, muidugi," vastas Maarika.
En: "Yes, of course," replied Maarika.

Et: Kuid tema mõtted rändasid hoopis kaugemale - lõuenditele, värvidele ja pintslitõmmetele, millele ta sügavat kirge tundis, kuid mida töö kõrvalt harva nautida sai.
En: But her thoughts wandered much further—to canvases, colors, and brush strokes, for which she felt a deep passion but rarely got to enjoy alongside her work.

Et: Tänase investorikohtumise tähtsus oli suur.
En: Today's meeting with investors was of great importance.

Et: Nad pidid Helsingisse sõitma, et veenda investoreid oma idufirmasse raha paigutama.
En: They had to travel to Helsinki to convince investors to invest in their startup.

Et: Kohtumisega samale päevale oli planeeritud üks haruldane kunstikoolitus, kuid ta polnud sellest Tarmole kõssanud.
En: There was also a rare art workshop scheduled for the same day, but she hadn't mentioned it to Tarmo.

Et: Nad seadsid sammud sadama poole.
En: They set their steps toward the harbor.

Et: Vesi nende ees oli kõle ja tuul tõotas merel tormi.
En: The water before them was bleak, and the wind promised a storm at sea.

Et: Maarika mõtles, kuidas saaks tasakaalustada oma eriala ja armastust kunsti vastu.
En: Maarika pondered how to balance her profession with her love for art.

Et: Hea koht oleks olnud Tarmoga sellest rääkida, kuid tal puudus julgus.
En: It would have been a good opportunity to talk about it with Tarmo, but she lacked the courage.

Et: Kui nad ülesõidule asusid, hakkas meri enneolematult hägune ja tuuline.
En: As they embarked on the crossing, the sea became unprecedentedly murky and windy.

Et: Maarika istus närviliselt, samal ajal kui Tarmo sügavalt dokumentide kohal kummardus.
En: Maarika sat nervously while Tarmo deeply bent over the documents.

Et: Äkitselt haaras torm nende väikelaeva ja loksutas seda, tuues Maarika meelde hirmud ja kahtlused.
En: Suddenly, a storm seized their small boat, stirring it, bringing back fears and doubts to Maarika's mind.

Et: "Tarmo," ütles Maarika lõpuks, kui paat rahulikult edasi liikus.
En: "Tarmo," Maarika finally said as the boat calmly moved forward.

Et: "Mul on midagi olulist rääkida."
En: "I have something important to tell you."

Et: "Mis siis on?"
En: "What is it?"

Et: küsis Tarmo, vaadates aknast välja, et loodusjõude trotsida.
En: asked Tarmo, looking out the window to defy the forces of nature.

Et: "Ma armastan maalimist," tunnistas Maarika kõhklevalt.
En: "I love painting," admitted Maarika hesitantly.

Et: "On päevi, mil tunnen, et ma ei peaks seda peitma."
En: "Th


Published on 2 months, 2 weeks ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate