Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Journey Through Storms: A Harvest for Hà Giang's Festival

Journey Through Storms: A Harvest for Hà Giang's Festival



Fluent Fiction - Vietnamese: Journey Through Storms: A Harvest for Hà Giang's Festival
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2025-09-28-07-38-20-vi

Story Transcript:

Vi: Trên cao nguyên Đồng Văn, mùa thu đến với thị trấn nhỏ Hà Giang thật đẹp.
En: On the Đồng Văn plateau, autumn arrives in the small town of Hà Giang beautifully.

Vi: Khí trời trong lành.
En: The air is fresh.

Vi: Bầu trời trong xanh.
En: The sky is clear blue.

Vi: Những thửa ruộng trà trải dài uốn lượn theo núi non.
En: The tea fields stretch and curve along the mountains.

Vi: Làng xóm nhộn nhịp chuẩn bị đón Tết Trung Thu với những chiếc đèn lồng lung linh.
En: The village bustles in preparation for the Tết Trung Thu Festival with shimmering lanterns.

Vi: Thủy, một người phụ nữ quyết đoán và mạnh mẽ, đứng trên đỉnh núi nhìn về phía xa.
En: Thủy, a determined and strong woman, stands on the mountaintop looking into the distance.

Vi: Cô biết sứ mệnh của mình không dễ dàng.
En: She knows her mission is not easy.

Vi: Cô phải đến được nương trà cổ mới thu hoạch kịp mùa.
En: She must reach the ancient tea fields in time for the harvest.

Vi: Cô đã hứa với ông Minh, trưởng làng, sẽ mang về những lá trà ngon nhất cho lễ hội.
En: She promised ông Minh, the village chief, that she would bring back the finest tea leaves for the festival.

Vi: Trời bỗng nổi giông.
En: Suddenly, a storm arises.

Vi: Mây đen kéo đến phủ kín bầu trời.
En: Dark clouds gather to cover the sky.

Vi: Con đường trên núi trở nên hiểm trở hơn.
En: The mountain path becomes more treacherous.

Vi: Thủy đứng trước lựa chọn khó khăn.
En: Thủy faces a difficult choice.

Vi: Đi một mình sẽ nhanh hơn, nhưng nguy hiểm.
En: Going alone would be faster but more dangerous.

Vi: Cô quay sang Lan, cậu trai trẻ nhút nhát đang đứng bên cạnh.
En: She turns to Lan, the shy young man standing beside her.

Vi: "Lan, em đi với chị nhé?
En: "Lan, will you go with me?

Vi: Chúng ta cần vượt qua con đường này, và chị tin em làm được.
En: We need to traverse this road, and I believe you can do it."

Vi: "Lan e ngại.
En: Lan hesitates.

Vi: Cậu chưa từng đi xa, chưa từng đối mặt với khó khăn.
En: He has never traveled far, never faced hardships.

Vi: Nhưng ánh mắt kiên định của Thủy khiến cậu gật đầu.
En: But Thủy's determined gaze makes him nod.

Vi: "Em sẽ đi cùng chị," Lan đáp.
En: "I will go with you," Lan replies.

Vi: Hai người bắt đầu cuộc hành trình xuyên qua núi non trùng điệp.
En: The two begin their journey across the endless mountains.

Vi: Gió thổi lạnh buốt.
En: The wind blows cold.

Vi: Mưa vẫn rơi.
En: The rain continues to fall.

Vi: Con đường dần hẹp lại.
En: The path gradually narrows.

Vi: Đến một đoạn, đất đá từ bên sườn núi đổ xuống che lấp đường đi.
En: At one point, earth and rocks tumble from the mountainside, blocking their way.

Vi: Thủy biết phải nhanh chóng tìm lối khác.
En: Thủy knows she must quickly find another way.

Vi: Cô bình tĩnh nhìn xung quanh, rồi nói với Lan, "Chúng ta đi vòng qua phía bên trái.
En: She calmly looks around, then says to Lan, "We'll go around to the left.

Vi: Em theo sát chị nhé.
En: Stay close to me."

Vi: "Nỗi sợ hãi nhường chỗ cho sự tập trung.
En: Fear gives way to focus.

Vi: Lan bước theo Thủy, lòng dần dần vững vàng hơn.
En: Lan follows Thủy, his heart gradually steadier.

Vi: Cả


Published on 2 months, 3 weeks ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate