Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Breaking Tradition: Étienne's Bold Leap into Art

Breaking Tradition: Étienne's Bold Leap into Art



Fluent Fiction - French: Breaking Tradition: Étienne's Bold Leap into Art
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-27-07-38-20-fr

Story Transcript:

Fr: Le vent automnal soufflait doucement sur le domaine familial.
En: The autumn wind gently blew across the family estate.

Fr: Des feuilles rougeoyantes tombaient en tourbillonnant autour de la grande maison.
En: Glowing leaves twirled as they fell around the large house.

Fr: Étienne regardait par la fenêtre de sa chambre, essayant de calmer son esprit tumultueux.
En: Étienne looked out the window from his room, trying to calm his tumultuous mind.

Fr: Ce soir, il allait affronter sa famille avec la vérité qu'il cachait depuis longtemps.
En: Tonight, he would confront his family with the truth he had been hiding for a long time.

Fr: Dans ce coin de la campagne française, la tradition et la richesse avaient toujours régné.
En: In this corner of the French countryside, tradition and wealth had always reigned.

Fr: La famille d’Étienne espérait qu'il suive les traces de son père, Jacques, un banquier accompli et respecté.
En: Étienne's family hoped he would follow in the footsteps of his father, Jacques, an accomplished and respected banker.

Fr: Mais, Étienne avait un secret qu'il gardait jalousement.
En: But Étienne had a secret he guarded jealously.

Fr: Il voulait peindre.
En: He wanted to paint.

Fr: La banque ne l'intéressait plus.
En: Banking no longer interested him.

Fr: Son cœur battait pour l'art.
En: His heart beat for art.

Fr: L'après-midi, avant que la réunion de famille commence, Étienne installa discrètement son tableau dans le salon principal.
En: That afternoon, before the family gathering began, Étienne discreetly set up his painting in the main living room.

Fr: Il espérait que devant l'œuvre, les mots viendraient plus facilement à lui.
En: He hoped that in front of the work, words would come to him more easily.

Fr: Il décida également de prendre une grande respiration, comme lui avait conseillé Delphine, sa cousine et confidente.
En: He also decided to take a deep breath, as his cousin and confidante Delphine had advised.

Fr: Delphine connaissait bien ces dilemmes ;
En: Delphine knew these dilemmas well; she had chosen to become a writer, going against family expectations.

Fr: elle avait choisi de devenir écrivain, allant à l'encontre des attentes familiales.
En: In the living room, family members arrived one by one.

Fr: Dans le salon, les membres de la famille arrivaient un à un.
En: Jacques, with his usual serious demeanor, was already discussing business with distant cousins.

Fr: Jacques, avec son habituel air sérieux, discutait déjà affaires avec des cousins éloignés.
En: Étienne felt the weight of their judgment, even before he had said anything.

Fr: Étienne sentit le poids de leur jugement, même sans avoir rien dit encore.
En: Dinner unfolded in a tense atmosphere, as was often the case at these gatherings where every smile masked intrigue.

Fr: Le dîner se déroula dans une ambiance tendue, comme c'était souvent le cas dans ces réunions où chaque sourire masquait une intrique.
En: The crucial moment came when Étienne slowly stood up.

Fr: Le moment crucial arriva lorsque Étienne se leva doucement.
En: "I have something to show you," he said, his voice slightly trembling.

Fr: « J'ai quelque chose à vous montrer, » dit-il, sa voix légèrement tremblante.
En: Then he revealed the canvas, a landscape vibrant with colors.


Published on 2 months, 2 weeks ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate