Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Healing with Laughter: A Lisbon Family's Reunion Feast

Healing with Laughter: A Lisbon Family's Reunion Feast



Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Healing with Laughter: A Lisbon Family's Reunion Feast
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2025-09-27-07-38-20-pt

Story Transcript:

Pt: O relógio na parede marcava meio-dia quando o Miguel abriu a porta da casa dos pais, sentindo o cheiro familiar do cozido que se misturava ao ar de outono de Lisboa.
En: The clock on the wall showed noon when Miguel opened the door to his parents' house, feeling the familiar smell of cozido mingling with the autumn air of Lisboa.

Pt: A luz suave do sol atravessava a janela da sala, iluminando as fotos de família que contavam histórias antigas, ainda que às vezes dolorosas.
En: The soft sunlight streamed through the living room window, illuminating the family photos that told old stories, albeit sometimes painful ones.

Pt: Miguel, o irmão mais velho, trouxe consigo a esperança secreta de unir a família novamente.
En: Miguel, the oldest brother, brought with him the secret hope of reuniting the family.

Pt: Este almoço não era apenas uma celebração do Dia de São Miguel, mas também uma oportunidade para curar velhas feridas.
En: This lunch was not just a celebration of Dia de São Miguel, but also an opportunity to heal old wounds.

Pt: Ao entrar, avistou Ana e João no sofá, envolvidos numa conversa que logo seria interrompida por discussões desenfreadas.
En: Upon entering, he saw Ana and João on the couch, engaged in a conversation that would soon be interrupted by unrestrained arguments.

Pt: "Ana, João", saudou Miguel com um sorriso carregado de intenções.
En: "Ana, João," greeted Miguel with a smile laden with intentions.

Pt: Ana estalou a língua em resposta, sua irritação pendurada no ar como uma tempestade prestes a desabar.
En: Ana clicked her tongue in response, her irritation hanging in the air like a storm ready to break.

Pt: João, mais uma vez no papel de mediador, tentou aligeirar o ambiente com uma piada sobre a comida, mas o sorriso dele não encontrou eco nas expressões tensas.
En: João, once again in the role of mediator, tried to lighten the atmosphere with a joke about the food, but his smile found no echo in the tense expressions.

Pt: A mesa estava posta com simplicidade, refletindo anos de memórias partilhadas que contrastavam com as tensões não resolvidas.
En: The table was simply set, reflecting years of shared memories that contrasted with unresolved tensions.

Pt: Miguel respirou fundo e sugeriu falarem de tempos passados, das idas ao mercado da Ribeira em família, tentando puxar uma memória boa do baú.
En: Miguel took a deep breath and suggested they talk about old times, the family trips to the Mercado da Ribeira, trying to draw a good memory from the chest.

Pt: "Ah, tempos esses", Ana resmungou, os olhos fugindo para um ponto indefinido na parede.
En: "Ah, those times," Ana muttered, her eyes darting to an indefinite point on the wall.

Pt: "Mas nem tudo eram rosas."
En: "But not everything was roses."

Pt: O pai, com o semblante sério, adicionou mais lenha à fogueira com um comentário mordaz sobre decisões passadas de Ana.
En: The father, with a serious demeanor, added fuel to the fire with a biting comment about Ana's past decisions.

Pt: Foi a faísca que detonou o incêndio.
En: It was the spark that ignited the blaze.

Pt: Ana explodiu, voz elevada em acusações, palavras como flechas de memórias dolorosas.
En: Ana exploded, her voice raised in accusations, words like arrows of painful memories.

Pt: Miguel sentiu-se no centro de uma tempestade familiar.
En: Miguel found himself at the


Published on 2 months, 3 weeks ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate