Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
A Family's Heartfelt Battle: From Silence to Redemption

A Family's Heartfelt Battle: From Silence to Redemption



Fluent Fiction - Serbian: A Family's Heartfelt Battle: From Silence to Redemption
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-09-27-07-38-20-sr

Story Transcript:

Sr: Дани су били све краћи, а хладноћа јесени почела је да испуњава ваздух.
En: The days were getting shorter, and the chill of autumn began to fill the air.

Sr: Јасминина кућа била је средиште читавог света Милана и Александра.
En: Jasmina's house was the center of Milan and Aleksandar's entire world.

Sr: Скромна кућа у предграђу, са двориштем које је у себи кријало непокошену траву и шуштеће суво лишће.
En: A modest house in the suburbs, with a yard hiding uncut grass and rustling dry leaves.

Sr: Милан је седео у својој омиљеној фотељи, загледан у замућено стакло одакле је могао да види златне и црвене нијансе дрвећа.
En: Milan sat in his favorite armchair, staring at the fogged-up window from where he could see the golden and red hues of the trees.

Sr: Знао је да му срце није као некада.
En: He knew his heart was not as it once was.

Sr: Неизговорене речи лебделе су у ваздуху, а страх је тињао у грудима.
En: Unspoken words lingered in the air, and fear simmered in his chest.

Sr: Јасмина је прала судове у кухињи, мисли јој нису давале мира.
En: Jasmina was washing dishes in the kitchen, her thoughts unrested.

Sr: Већ месецима покушава да убеди Милана да озбиљно схвати његово стање.
En: For months, she had been trying to persuade Milan to take his condition seriously.

Sr: Њихова свађа око доктора и лечења постала је свакодневна.
En: Their arguments about doctors and treatment had become daily.

Sr: Знам каквог сам човека одабрала, мислила је, али и љубав има своје границе.
En: I know what kind of man I chose, she thought, but even love has its limits.

Sr: Александар је седео у својој старој соби, покушавајући да се концентрише на посао преко компјутера.
En: Aleksandar was sitting in his old room, trying to concentrate on work via the computer.

Sr: Недавни повратак у родитељски дом због финансијских проблема није му лако пао.
En: His recent return to the parental home due to financial problems was not easy for him.

Sr: Жудео је за независношћу, али је знао да сада родитељи требају његову подршку више него икад.
En: He longed for independence, but he knew that now his parents needed his support more than ever.

Sr: Тензије су се осећале сваки дан.
En: Tensions were felt every day.

Sr: Милан је наставио да игнорише савете, али Александару је било доста.
En: Milan continued to ignore advice, but Aleksandar had had enough.

Sr: Одлучио је да једне вечери искрено поразговара са оцем.
En: He decided to have an honest conversation with his father one evening.

Sr: „Тата, морамо да причамо,“ почео је, нестрпљив да прекине тишину која је оптерећивала породицу.
En: "Dad, we need to talk," he began, impatient to break the silence burdening the family.

Sr: Милан га је погледао, стиснувши усне.
En: Milan looked at him, pressing his lips together.

Sr: Александар је наставио, „Бринем се за тебе.
En: Aleksandar continued, "I'm worried about you.

Sr: Ми сви.
En: We all are.

Sr: Али ако не промениш став, шта ће нам остати?
En: But if you don't change your stance, what will be left for us?

Sr: Како ћемо даље без тебе?
En: How will we go on without you?"

Sr: “Јасмина је дошуњала испред продавнице и слушала разговор.
En: Jasmina sneaked in front of the store and listened to the conversation.

Sr: Срце јој се стеже, ал


Published on 2 months, 2 weeks ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate