Fluent Fiction - Welsh: A Curator's Quest: Uncovering the Hidden Artifact
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-09-26-07-38-19-cy
Story Transcript:
Cy: Wrth i'r coed dalu eu dail euraidd, Eira, curadur diwyd Amgueddfa Werin Cymru Sain Ffagan, cerddai'n bwyllog ar hyd llithrfa'r amgueddfa.
En: As the trees gave up their golden leaves, Eira, the diligent curator of the Amgueddfa Werin Cymru Sain Ffagan strolled leisurely along the museum's pathway.
Cy: Roedd yr hydref wedi dod â'i liwiau tanbaid, yn creu awyrgylch hudolus ar draws y gerddi.
En: Autumn had brought with it its fiery colors, creating an enchanting atmosphere across the gardens.
Cy: Ond heddiw, nid harddwch y tymor oedd yn poeni Eira, ond yr arteffact coll.
En: But today, it wasn't the season's beauty that concerned Eira, but the missing artifact.
Cy: "Mae rhaid i ni ffeindio fe cyn yr digwyddiad heno," meddai Eira yn benderfynol, tra'n cymryd golwg nerfus tuag at Gwyn, y gard diogelwch.
En: "We must find it before tonight's event," said Eira determinedly, casting a nervous glance toward Gwyn, the security guard.
Cy: Roedd Gwyn wedi gweld gormodedd o ddigwyddiadau rhyfedd yn ei amser i gael ei synnu yn hawdd.
En: Gwyn had witnessed too many strange occurrences in his time to be easily surprised.
Cy: Er hynny, roedd ei wen wyliadwrus yn awgrymu nad oedd yn rhannu pob pryder gyda Eira.
En: Nevertheless, his watchful smile suggested he didn't share all of Eira's worries.
Cy: Eisteddai Rhys, y hanesydd brwdfrydig, wrth ddesg gyda llond llaw o lyfrau a nodiadau.
En: Rhys, the enthusiastic historian, sat at a desk with a handful of books and notes.
Cy: "Rhaid i ni edrych ar yr ardaloedd hynaf," meddai Rhys, yn edrych gyda dawn ar sail tystiolaeth hanesyddol, "Rwy'n siŵr ei fod wedi'i symud i le cudd gan gyn-filwr o gyfnod y Tuduraidd.
En: "We need to look in the oldest areas," said Rhys, gazing with expertise based on historical evidence, "I'm sure it was moved to a hidden place by a former soldier from the Tudor period."
Cy: "Gwenodd Gwyn yn amheus.
En: Gwyn smiled skeptically.
Cy: "Neu efallai mae rhywun wedi'i symud ar gam, fel y digwydd bob tro," atebodd Gwyn, yn sicr o'i brofiadau blaenorol gyda damweiniau cyffredin.
En: "Or perhaps someone moved it by mistake, as happens every time," replied Gwyn, confident in his past experiences with common mishaps.
Cy: Gwyddai Eira fod rhaid iddi gymryd cyfrifoldeb.
En: Eira knew she had to take responsibility.
Cy: Roedd rhaid iddi ddod o hyd i'r artifact ei hun, heb ddibynnu'n llwyr ar Gwyn neu ddamcaniaethau Rhys.
En: She had to find the artifact herself, without relying entirely on Gwyn or Rhys' theories.
Cy: Roedd gwirionedd yn ei chrebwyll yn unig.
En: Truth lay in her intuition alone.
Cy: Aeth yn ôl i'r storfa roedd bron byth yn cael ei ddefnyddio, lle roedd cynwysyddion mawrion yn cysgodi yn y cysgodion.
En: She went back to the seldom-used storage area, where large containers loomed in the shadows.
Cy: Wrth symud un o flychau pren trwchus, gwelodd gornel o ryw wrthrych yn disgleirio dan haen o lwch.
En: As she moved one of the thick wooden boxes, she saw the corner of some object shimmering under a layer of dust.
Cy: Roedd ei chalon yn curo'n sydyn wrth iddi dynnu'r artifact allan gyda chryfder a chyffro.
En: Her heart beat rapidly as she pulled the artifact out with strength and excitement.
Cy: Dyma'r eitem.
En: Here it was.
Cy: Yr union beth oedd yn colli o'r arddangosfa.
En: The very item that was missing from the exhibition.
Published on 2 months, 3 weeks ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate