Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Rekindling Connections Amidst the Storm at İstanbul Akvaryumu

Rekindling Connections Amidst the Storm at İstanbul Akvaryumu



Fluent Fiction - Turkish: Rekindling Connections Amidst the Storm at İstanbul Akvaryumu
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-09-26-07-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: İstanbul Akvaryumu'nda yağmurun tavanı dövdüğü, gök gürültüsünün arada bir yankılandığı bir sonbahar günüydü.
En: It was a fall day at the İstanbul Akvaryumu when the rain was pounding on the ceiling and thunder occasionally echoed.

Tr: Hava serindi, sonbaharın getirdiği melankolik hüzün, Emir’in ruhuna işlemişti.
En: The weather was cool, and the melancholic sadness that autumn brought had seeped into Emir's soul.

Tr: Yıllardır çok düşündüğü çocukluk anıları, kalbinde bir boşluk yaratmıştı.
En: Memories from his childhood, which he had pondered for years, had created an emptiness in his heart.

Tr: Bugün geçmişe dönmek için buradaydı.
En: Today, he was here to return to the past.

Tr: Akvaryuma ilk adımını attığında büyüleyici bir sualtı dünyası onu karşıladı.
En: As he took his first step into the aquarium, a mesmerizing underwater world greeted him.

Tr: Dev akvaryumların arkasında yüzen balıkların geçişlerini izlemek, Emir’e bir zamanlar Derya ile yaptıkları kısa ama etkili konuşmaları hatırlattı.
En: Watching the fish pass behind the giant tanks reminded Emir of the short but impactful conversations he once had with Derya.

Tr: Kendini kaybolmuş ve yaşam amacını ararken bulduğu bir dönemde, Derya’dan geri dönüşü ümitsizce istiyordu.
En: During a time when he found himself lost and searching for a purpose in life, he desperately wished for a reconciliation from Derya.

Tr: Ansızın bir ışık yansıması dikkatini çekti.
En: Suddenly, a reflection of light caught his attention.

Tr: Gözlerini kısarak baktığında, Derya’yı gördü.
En: Squinting his eyes, he saw Derya.

Tr: Aralarında sadece birkaç metre vardı.
En: There were only a few meters between them.

Tr: Emir’i bir geçmiş hatırası gibi karşılayan bu yüz, şimdi bir yetişkinin sertliğini taşıyordu.
En: The face that greeted Emir like a memory from the past now carried the hardness of an adult.

Tr: Derya, balina köpekbalıkları hakkında bir grup insana bilgi veriyordu.
En: Derya was giving information to a group of people about whale sharks.

Tr: İçlerinden biri, Kerem, ganimet dolu bir yüz ifadesiyle yavaşça Emir’e yaklaşıp selam verdi.
En: One of them, Kerem, with a face full of excitement, slowly approached Emir and greeted him.

Tr: "Balıklar kadar ilginç misin Emir?"
En: "Are you as interesting as the fish, Emir?"

Tr: Kerem gülümsedi, neşe doluydu.
En: Kerem smiled, full of joy.

Tr: Emir, Kerem’in merakını izlerken kısa bir süreliğine endişelerini unuttu.
En: As Emir observed Kerem's curiosity, he momentarily forgot his worries.

Tr: Kerem'in hayatı sorgulamayan rahatlığı Emir’in üzerindeki ağırlığı hafifletmişti.
En: Kerem's untroubled ease in life lightened the burden on Emir.

Tr: Fakat Derya’ya gelince zorlukla cesaret topladı.
En: However, when it came to Derya, he struggled to muster the courage.

Tr: "Merhaba Derya," diye seslendi çekinerek.
En: "Hello, Derya," he called out hesitantly.

Tr: Derya’nın gözleri büyük bir şaşkınlıkla açıldı.
En: Derya's eyes widened in great surprise.

Tr: Kısa bir sessizlikten sonra, örülü duvarlar gibi duran geçmişleri hakkında konuşma isteği içinde yükselmeye başladı.
En: After a brief silence, the desire to talk about the past, which stood like woven walls, began to rise within them.

Tr: Gökyüzü işbirlikçi değildi.
En: The sky


Published on 2 months, 3 weeks ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate