Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Sibling Bonds: A Fortress of Memories and New Beginnings

Sibling Bonds: A Fortress of Memories and New Beginnings



Fluent Fiction - Serbian: Sibling Bonds: A Fortress of Memories and New Beginnings
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-09-25-22-34-02-sr

Story Transcript:

Sr: Милан и Весна састали су се на Калемегданској тврђави.
En: Milan и Vesna met at Kalemegdan Fortress.

Sr: Ово је било посебно место за њих.
En: This was a special place for them.

Sr: У јесењем светлу, Калемегдан је изгледао као из бајке.
En: In the autumn light, Kalemegdan looked like something out of a fairy tale.

Sr: Листопадна стабла лагано су губила своје златне и црвене листове, док је хладан ветар носио мирис прошлости.
En: Deciduous trees were gently losing their golden and red leaves, while the cold wind carried the scent of the past.

Sr: Милан, старији брат, гледао је у реке, размишљајући.
En: Milan, the elder brother, was gazing at the rivers, lost in thought.

Sr: Био је практичан човек, увек рационалан.
En: He was a practical man, always rational.

Sr: Али данас, срце му је било тешко.
En: But today, his heart was heavy.

Sr: Имали су дугове, а њихова очева имовина била је једина шанса да их реше.
En: They had debts, and their father's property was their only chance to settle them.

Sr: Са друге стране, Весна, његова сестра, била је пуна емоција.
En: On the other hand, Vesna, his sister, was full of emotions.

Sr: За њу, очева кућа је била више од четири зида.
En: For her, their father's house was more than four walls.

Sr: Била је то успомена, намера да се породица никад не распадне.
En: It was a memory, an intention that the family should never fall apart.

Sr: „Весна, разумем те,“ рекао је Милан, покушавајући да буде смирен.
En: "Vesna, I understand you," Milan said, trying to remain calm.

Sr: „Али новац нам је потребан.
En: "But we need the money."

Sr: “Весна је чврсто стискала малу коверту у руци.
En: Vesna tightly held a small envelope in her hand.

Sr: „Милане, пре него што одлучиш, молим те, послушај ме.
En: "Milane, before you decide, please listen to me."

Sr: “ Отворила је коверту и извукла писмо.
En: She opened the envelope and took out a letter.

Sr: „Тата нам је написао писмо.
En: "Dad wrote us a letter.

Sr: Желим да га чујемо.
En: I want us to hear it."

Sr: “Док је читала, њихове очи су се пуниле сузама.
En: As she read, their eyes filled with tears.

Sr: У писму, њихов отац изразио је жељу да они остану уједињени.
En: In the letter, their father expressed his wish for them to remain united.

Sr: Рекао је да имовина није најважнија.
En: He said that the property was not the most important thing.

Sr: Љубав и јединство су били његови стварни завети.
En: Love and unity were his true legacies.

Sr: Милан је осетио како му се срце топи.
En: Milan felt his heart melt.

Sr: „Разумем, Весна.
En: "I understand, Vesna.

Sr: Задржаћемо кућу,“ рекао је.
En: We will keep the house," he said.

Sr: „Али морамо пронаћи решење за дугове.
En: "But we need to find a solution for the debts."

Sr: “Весна је климнула главом.
En: Vesna nodded.

Sr: „Можда можемо изнајмити неке просторије?
En: "Maybe we can rent out some rooms?

Sr: Можемо наћи креативан начин да зарадимо.
En: We can find a creative way to earn."

Sr: “Милан се насмешио.
En: Milan smiled.

Sr: „Да, можемо то урадити.
En: "Yes, we can do that.

Sr: Бићемо тим, као што је тата желео.
En: We will be a team, just


Published on 2 months, 3 weeks ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate