Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Embrace of the Alpe: Finding Serenity Amidst Uncertain Whispers

Embrace of the Alpe: Finding Serenity Amidst Uncertain Whispers



Fluent Fiction - Slovenian: Embrace of the Alpe: Finding Serenity Amidst Uncertain Whispers
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-09-24-22-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: V dihajočem objemu Julijskih Alp, kjer se barve jeseni mešajo v čudovitih odtenkih ognja in zlata, se je začela Matejeva zgodba.
En: In the breathing embrace of the Julijske Alpe, where the colors of autumn blend into beautiful shades of fire and gold, Matej's story began.

Sl: Zrak je bil svež, tišina pa je ponujala uteho, ki jo je Matej iskal.
En: The air was fresh, and the silence offered the solace that Matej sought.

Sl: A kljub spokojnosti, je bil njegov um nemiren.
En: Despite the tranquility, his mind was restless.

Sl: Matej je imel namreč trdovraten kašelj, ki ga je spremljal že več tednov.
En: Matej had a persistent cough that had accompanied him for several weeks.

Sl: To ga je skrbelo, a hkrati ga je gnalo, da poišče mir in odgovore na svoja vprašanja o življenju.
En: This worried him, yet it drove him to seek peace and answers to his questions about life.

Sl: Medtem ko je obiskoval duhovno umikanje, ki ga je vodila Ana, je Matej našel uteho v mirnem okolju.
En: While attending a spiritual retreat led by Ana, Matej found comfort in the serene surroundings.

Sl: Ana, modra in prijazna žena, je bila zanj kot luč v temi.
En: Ana, a wise and kind woman, was like a light in the darkness for him.

Sl: Ona mu je pomagala razumeti pomen dihanja, biti prisoten v trenutku in sprostiti težo misli.
En: She helped him understand the importance of breathing, being present in the moment, and releasing the weight of thoughts.

Sl: Vseeno pa Matej ni mogel prezreti svojega kašlja, ki je bil vedno tam, kot opomnik na nekaj, morda strašljivega.
En: Still, Matej couldn't ignore his cough, which was always there, like a reminder of something, perhaps fearful.

Sl: Nekega popoldneva, preden je sonce zašlo za veličastne gore, se je Matej odločil zaupati Ani.
En: One afternoon, before the sun set behind the majestic mountains, Matej decided to confide in Ana.

Sl: Sedela sta skupaj ob majhnem potoku, katerega šumenje je na neki način ponazarjalo Matejeve nemirne misli.
En: They sat together by a small stream, whose murmuring somehow mirrored Matej's restless thoughts.

Sl: »Ana, moram ti povedati nekaj,« je začel Matej tiho.
En: "Ana, I need to tell you something," Matej began quietly.

Sl: Povedal ji je o svojem kašlju in strahu pred resno boleznijo.
En: He told her about his cough and his fear of a serious illness.

Sl: Ana ga je poslušala pozorno, v njenih očeh pa so se zrcalile sočutje in razumevanje.
En: Ana listened attentively, her eyes reflecting compassion and understanding.

Sl: »Matej, včasih strahom dajemo preveč moči,« je rekla blago.
En: "Matej, sometimes we give too much power to our fears," she said gently.

Sl: »Morda je čas, da se soočiš z njim, tako v srcu kot v umu.
En: "Perhaps it's time to face them, both in your heart and mind."

Sl: «Naslednji dan se je Matej odločil za samostojen pohod po gorski poti.
En: The next day, Matej decided to take a solitary hike along the mountain path.

Sl: Jesenski listi so šepetali v vetru, gozd pa je bil skoraj eteričen v svoji tišini.
En: The autumn leaves whispered in the wind, and the forest was almost ethereal in its silence.

Sl: A njegovo potovanje ni bilo lahkotno.
En: But his journey was not easy.

Sl: Matejev kašelj se je naenkrat poslabšal.
En: Matej's cough suddenly worsened.

Sl: Panika


Published on 2 months, 3 weeks ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate