Fluent Fiction - Welsh: Rekindling Connections: A Family's Journey in Snowdonia
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-09-24-22-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Yng nghanol y mynyddoedd mawreddog, roedd ymlusgo cwmwl dros Ddyffryn Nantlle.
En: In the midst of the majestic mountains, a cloud crept over Dyffryn Nantlle.
Cy: Yma, mewn tirwedd pleserus Snowdonia, roedd tŷ clyd Gareth, Eira, a'u merch Rhiannon yn llechu.
En: Here, in the pleasant landscape of Snowdonia, lay the cozy home of Gareth, Eira, and their daughter Rhiannon.
Cy: Gareth, dyn canol oed, dod â'i deulu i'r encil hwn, yn gobeithio heddychu gyda'i wraig annwyl, Eira, a chreu atgofion gafodd eu golli gyda Rhiannon, eu merch.
En: Gareth, a middle-aged man, had brought his family to this retreat, hoping to find peace with his beloved wife, Eira, and create memories that had been lost with Rhiannon, their daughter.
Cy: Roedd y dyddiau ansicr wedi creu tyndra yng nghalon eu cartref, ac roedd Gareth yn dymuno newid hynny.
En: Uncertain days had created tension at the heart of their home, and Gareth wished to change that.
Cy: Ardaloedd y coed caeëdig o'u hamgylch, gyda charddau melyn a gwyrdd yn lledu dan draed.
En: Enclosed woodlands surrounded them, with golden and green gardens sprawling underfoot.
Cy: Lliwiau'r hydref yn ddisglair, yn sefyll allan mewn tafodau o felyn, coch, a phorffor.
En: The autumn colors were bright, standing out in tongues of yellow, red, and purple.
Cy: Ond er gwaethaf ei harddwch, roedd y teulu yn teimlo'r diffyg bara rhyngddynt.
En: But despite its beauty, the family felt a lack of connection between them.
Cy: "Eira?
En: "Eira?"
Cy: " Gofynnodd Gareth, ei olwg yn troi o’r dirwedd i'r wyneb tawel ei wraig.
En: asked Gareth, his gaze shifting from the landscape to his wife's quiet face.
Cy: Roedd Eira yn edrych ar draws y llwyni, ei llygaid yn ddistaw a di-ymateb.
En: Eira looked across the bushes, her eyes silent and unresponsive.
Cy: "Beth am fynd am dro?
En: "How about we go for a walk?"
Cy: '"Maen nhw'n edrych yn ddiflas," ychwanegodd Rhiannon yn sullenly, gan weidi oherwydd diffyg signal ei ffon symudol.
En: "They look boring," added Rhiannon sullenly, sulking due to the lack of signal on her mobile phone.
Cy: Gorffennodd Gareth ei de a phenderfynodd, "Mae angen i ni geisio," ac felly fe drefnodd weithgareddau.
En: Gareth finished his tea and decided, "We need to try," and so he arranged activities.
Cy: Roedd yn môni na fydd y mynyddoedd hyn yn datrys popeth am byth, ond roedd yn obeithiol am ddechrau gwell cyfathrebu.
En: He realized that these mountains might not solve everything forever, but he was hopeful for a start to better communication.
Cy: Wrth iddynt gerdded yn dawel trwy'r llwybrau coediog, cawsant eu cogio i gyd gan law annisgwyl.
En: As they walked quietly through the wooded paths, they were all startled by unexpected rain.
Cy: Roeddent yn gwibio ar lluwch nawtyl anferthol, y glaw yn taro i lawr yn ddi-fawr.
En: They hurried under a huge ancient tree, the rain pouring down heavily.
Cy: Aeth amdiffyn y fan coed gyda'i gilydd, a'r cyfle na fu dim bywgar troi'n eiliad i adlewyrchu.
En: Sheltering under the tree together, the moment transformed into an opportunity for reflection.
Cy: Mor gyfan, Gareth ddaeth y sbardun i siarad, "Eira, dwi'n ofni colli chi.
En: Suddenly, Gareth found the impetus to speak, "Eira, I'm afraid of losing you."
Cy: " Mae geiriau'n torri trwy'r awyr ostyngol, gan eu hatal gyda'i gilydd fel pe na bai'n
Published on 2 months, 3 weeks ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate