Fluent Fiction - Dutch: Autumn at the Van Gogh: A Journey of Passion and Compromise
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-09-19-22-34-02-nl
Story Transcript:
Nl: De herfstbladeren dwarrelden als kleine schilderijen door de lucht voor het Van Gogh Museum in Amsterdam.
En: The autumn leaves danced like little paintings through the air in front of the Van Gogh Museum in Amsterdam.
Nl: Binnenin het museum was de sfeer rustig en plechtig.
En: Inside the museum, the atmosphere was calm and solemn.
Nl: Bezoekers liepen zachtjes door de zalen, bewonderend naar de meesterwerken van Van Gogh.
En: Visitors walked quietly through the halls, admiring Van Gogh's masterpieces.
Nl: Bram en Floor stonden midden in de grote expositieruimte.
En: Bram and Floor stood in the middle of the large exhibition room.
Nl: Bram keek strak naar zijn papieren, vol met aantekeningen en plannen.
En: Bram was focused on his papers, filled with notes and plans.
Nl: Hij wilde de perfecte tentoonstelling maken.
En: He wanted to create the perfect exhibition.
Nl: Van Gogh verdiende niets minder.
En: Van Gogh deserved nothing less.
Nl: Zijn passie voor impressionisme was duidelijk, maar soms werkte het tegen hem.
En: His passion for impressionism was clear, but sometimes it worked against him.
Nl: Zijn drang naar perfectie zorgde voor vertragingen.
En: His drive for perfection caused delays.
Nl: "We hebben meer tijd nodig," mompelde Bram terwijl hij nog een schilderij verplaatste.
En: "We need more time," murmured Bram as he moved another painting.
Nl: Floor stond naast hem, handen in haar zakken.
En: Floor stood next to him, hands in her pockets.
Nl: Ze had een heldere blik.
En: She had a clear expression.
Nl: Ze was pragmatisch en dacht aan de deadline.
En: She was pragmatic and thought of the deadline.
Nl: "Bram, we moeten vooruit.
En: "Bram, we need to move forward.
Nl: De tentoonstelling kan niet uitgesteld worden.
En: The exhibition can't be postponed.
Nl: Bezoekers wachten," zei ze vastbesloten.
En: Visitors are waiting," she said decisively.
Nl: Hun verschillen zorgden voor spanning.
En: Their differences caused tension.
Nl: Soms voelde Floor zich overschaduwd door Brams expertise.
En: Sometimes Floor felt overshadowed by Bram's expertise.
Nl: Maar ze wist dat er geen tijd meer was.
En: But she knew there was no more time.
Nl: Ze wilde gewoon dat de tentoonstelling op tijd zou openen.
En: She just wanted the exhibition to open on time.
Nl: Na veel discussie besloot Bram om Floor te vertrouwen.
En: After much discussion, Bram decided to trust Floor.
Nl: Hij liet ruimte voor haar ideeën.
En: He made room for her ideas.
Nl: Hij gaf toe dat hij niet alles perfect kon maken.
En: He admitted that he couldn't make everything perfect.
Nl: De herfst bracht niet alleen regen maar ook nieuwe inzichten.
En: Autumn brought not only rain but also new insights.
Nl: Vlak voor de opening maakte Floor een laatste verandering.
En: Right before the opening, Floor made one last change.
Nl: Ze verschuifde een schilderij naar een centrale plek.
En: She moved a painting to a central spot.
Nl: Bram verzette zich eerst.
En: Bram resisted at first.
Nl: "Waarom daar?"
En: "Why there?"
Nl: vroeg hij geërgerd.
En: he asked, annoyed.
Nl: Maar Floor stond stevig.
En: But Floor stood firm.
Nl: "Ve
Published on 2 months, 4 weeks ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate