Fluent Fiction - French: Marcel's Discovery: Unearthing Secrets in the Temple Caché
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-16-22-34-02-fr
Story Transcript:
Fr: En plein cœur de l'automne, les feuilles jaunies dansaient dans l'air frais du matin.
En: In the heart of autumn, the yellowed leaves danced in the fresh morning air.
Fr: Le Temple Caché, un marché mystérieux, s'éveillait doucement sous le ciel gris.
En: The Temple Caché, a mysterious market, was slowly waking under the gray sky.
Fr: Marcel, un historien curieux de quarante ans, explorait les allées étroites de ce lieu enchanteur avec ses amis, Luc et Elodie.
En: Marcel, a curious forty-year-old historian, explored the narrow aisles of this enchanting place with his friends, Luc and Elodie.
Fr: Marcel, passionné par les vieilles civilisations, rêvait de trouver une pièce unique pour son exposition.
En: Marcel, passionate about ancient civilizations, dreamed of finding a unique piece for his exhibition.
Fr: Il cherchait quelque chose qui pourrait raconter une histoire oubliée.
En: He was looking for something that could tell a forgotten story.
Fr: Ses yeux brillaient devant les étals chargés de trésors ; il s'arrêtait ici et là, touchant délicatement des objets anciens couverts de poussière.
En: His eyes sparkled in front of the stalls laden with treasures; he stopped here and there, delicately touching ancient objects covered in dust.
Fr: Luc, son ami toujours plein d'enthousiasme, lui montrait une vieille horloge en laiton.
En: Luc, his always-enthusiastic friend, showed him an old brass clock.
Fr: « Regarde, Marcel !
En: "Look, Marcel!
Fr: Cela pourrait être intéressant, non ?
En: This could be interesting, right?"
Fr: » Mais Marcel était incertain.
En: But Marcel was uncertain.
Fr: Il cherchait quelque chose de plus profond, quelque chose qui parle à son âme.
En: He was searching for something deeper, something that spoke to his soul.
Fr: Elodie, de son côté, était fascinée par une collection de vieux manuscrits.
En: Elodie, on her side, was fascinated by a collection of old manuscripts.
Fr: « Marcel, ici !
En: "Marcel, over here!
Fr: Ces livres semblent rares et précieux.
En: These books seem rare and precious."
Fr: » Marcel était tenté, mais son cœur n'était pas convaincu.
En: Marcel was tempted, but his heart was not convinced.
Fr: Alors qu'ils continuaient leur exploration, le temps passait rapidement.
En: As they continued their exploration, time passed quickly.
Fr: Le choix était difficile.
En: The choice was difficult.
Fr: Finalement, Marcel s'arrêta devant une petite statuette en pierre, simple et usée par le temps.
En: Finally, Marcel stopped in front of a small stone statuette, simple and worn by time.
Fr: Ses traits étaient fades, mais quelque chose attirait Marcel irrésistiblement.
En: Its features were dull, but something irresistibly attracted Marcel.
Fr: « Celle-ci, je le sens, » murmura-t-il, indécis face aux doutes de ses amis.
En: "This one, I feel it," he murmured, undecided in the face of his friends' doubts.
Fr: Luc fronça les sourcils.
En: Luc frowned.
Fr: « Tu es sûr ?
En: "Are you sure?
Fr: Elle ne semble pas spéciale... » Malgré les hésitations, Marcel écouta son intuition.
En: It doesn't seem special..." Despite the hesitations, Marcel listened to his intuition.
Fr: Il prit la statuette entre ses mains, cherchant un signe.
En: He took the statuette i
Published on 3 months ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate