Episode Details
Back to Episodes
When an Office Blunder Leads to Unexpected Connections
Published 3 months, 4 weeks ago
Description
Fluent Fiction - Catalan: When an Office Blunder Leads to Unexpected Connections
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-14-22-34-02-ca
Story Transcript:
Ca: A l'oficina de l'edifici Altamira, plena de cubicles i ordinadors, Martí se sentia aclaparat.
En: In the office of the Altamira building, full of cubicles and computers, Martí felt overwhelmed.
Ca: L'aire fresc de la tardor entrava per les grans finestres i el perfum del cafè s'escampava per l'ambient.
En: The fresh autumn air entered through the large windows, and the aroma of coffee wafted through the air.
Ca: Martí estava així cada matí, atrapat entre muntanyes de correus i informes.
En: Martí felt this way every morning, trapped between mountains of emails and reports.
Ca: Però hi havia una cosa que li alegrava el dia: Laia.
En: But there was one thing that brightened his day: Laia.
Ca: No ho diria mai, però a dins té un afecte secret per ella.
En: He would never say it, but inside he had a secret affection for her.
Ca: Laia seia dues taules més enllà.
En: Laia sat two tables away.
Ca: Martí se la mirava sovint, pensant en com dir-li que l'admirava.
En: Martí often watched her, thinking about how to tell her that he admired her.
Ca: Avui, mentre l'oficina bullia d'activitat, Martí estava decidit.
En: Today, while the office buzzed with activity, Martí was determined.
Ca: Escriví un correu amb molta cura.
En: He wrote an email with great care.
Ca: Va pensar en les paraules, senzilles però sinceres: "Laia, la teva dedicació i somriure fan especials els meus dies a l'oficina.
En: He thought of simple but sincere words: "Laia, your dedication and smile make my days at the office special."
Ca: "Amb nervis a la panxa, Martí clicà "enviar".
En: With nervousness in his stomach, Martí clicked "send."
Ca: Però el seu cor es gelà en un instant.
En: But his heart froze in an instant.
Ca: En lloc de Laia, "TOTS_COMP" aparegué a la barra del destí.
En: Instead of Laia, "TOTS_COMP" appeared in the recipient bar.
Ca: L'e-mail havia anat a tot l'oficina.
En: The email had gone to the entire office.
Ca: Els seus ulls s'eixamplaren de sorpresa i pànic.
En: His eyes widened with surprise and panic.
Ca: Martí necessitava parar-ho, abans que Pol, el seu estricte cap, veiés el correu.
En: Martí needed to stop it before Pol, his strict boss, saw the email.
Ca: Es llançà pel passadís, passant pel costat de les taules amb presses.
En: He dashed down the hallway, rushing past the desks.
Ca: Els altres treballadors el miraven estranyats.
En: The other employees looked at him strangely.
Ca: Martí gairebé s'ensorra amb una planta de despatx.
En: Martí nearly stumbled over an office plant.
Ca: El pànic el feia suar més que qualsevol feina.
En: The panic made him sweat more than any work.
Ca: Les rialles començaven a sentir-se des d'algunes taules.
En: Laughter began to be heard from some tables.
Ca: Martí ja sabia que diversos companys havien vist el seu missatge.
En: Martí already knew that several colleagues had seen his message.
Ca: Finalment, arribà al lloc de l'administrador de sistemes.
En: Finally, he reached the system administrator's place.
Ca: Amb un somriure comprensiu, l'administrador confirmà que el correu s'havia repescat.
En: With a knowing smile, the administrator confirmed that the email had been retrieved.
Ca: Martí sospirà, mig alleujat.
En: Martí sighed, half relieved.
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ca/episode/2025-09-14-22-34-02-ca
Story Transcript:
Ca: A l'oficina de l'edifici Altamira, plena de cubicles i ordinadors, Martí se sentia aclaparat.
En: In the office of the Altamira building, full of cubicles and computers, Martí felt overwhelmed.
Ca: L'aire fresc de la tardor entrava per les grans finestres i el perfum del cafè s'escampava per l'ambient.
En: The fresh autumn air entered through the large windows, and the aroma of coffee wafted through the air.
Ca: Martí estava així cada matí, atrapat entre muntanyes de correus i informes.
En: Martí felt this way every morning, trapped between mountains of emails and reports.
Ca: Però hi havia una cosa que li alegrava el dia: Laia.
En: But there was one thing that brightened his day: Laia.
Ca: No ho diria mai, però a dins té un afecte secret per ella.
En: He would never say it, but inside he had a secret affection for her.
Ca: Laia seia dues taules més enllà.
En: Laia sat two tables away.
Ca: Martí se la mirava sovint, pensant en com dir-li que l'admirava.
En: Martí often watched her, thinking about how to tell her that he admired her.
Ca: Avui, mentre l'oficina bullia d'activitat, Martí estava decidit.
En: Today, while the office buzzed with activity, Martí was determined.
Ca: Escriví un correu amb molta cura.
En: He wrote an email with great care.
Ca: Va pensar en les paraules, senzilles però sinceres: "Laia, la teva dedicació i somriure fan especials els meus dies a l'oficina.
En: He thought of simple but sincere words: "Laia, your dedication and smile make my days at the office special."
Ca: "Amb nervis a la panxa, Martí clicà "enviar".
En: With nervousness in his stomach, Martí clicked "send."
Ca: Però el seu cor es gelà en un instant.
En: But his heart froze in an instant.
Ca: En lloc de Laia, "TOTS_COMP" aparegué a la barra del destí.
En: Instead of Laia, "TOTS_COMP" appeared in the recipient bar.
Ca: L'e-mail havia anat a tot l'oficina.
En: The email had gone to the entire office.
Ca: Els seus ulls s'eixamplaren de sorpresa i pànic.
En: His eyes widened with surprise and panic.
Ca: Martí necessitava parar-ho, abans que Pol, el seu estricte cap, veiés el correu.
En: Martí needed to stop it before Pol, his strict boss, saw the email.
Ca: Es llançà pel passadís, passant pel costat de les taules amb presses.
En: He dashed down the hallway, rushing past the desks.
Ca: Els altres treballadors el miraven estranyats.
En: The other employees looked at him strangely.
Ca: Martí gairebé s'ensorra amb una planta de despatx.
En: Martí nearly stumbled over an office plant.
Ca: El pànic el feia suar més que qualsevol feina.
En: The panic made him sweat more than any work.
Ca: Les rialles començaven a sentir-se des d'algunes taules.
En: Laughter began to be heard from some tables.
Ca: Martí ja sabia que diversos companys havien vist el seu missatge.
En: Martí already knew that several colleagues had seen his message.
Ca: Finalment, arribà al lloc de l'administrador de sistemes.
En: Finally, he reached the system administrator's place.
Ca: Amb un somriure comprensiu, l'administrador confirmà que el correu s'havia repescat.
En: With a knowing smile, the administrator confirmed that the email had been retrieved.
Ca: Martí sospirà, mig alleujat.
En: Martí sighed, half relieved.