Fluent Fiction - French: Harvest Harmony: A Perfumer's Quest for Sustainable Scent
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-13-22-34-02-fr
Story Transcript:
Fr: Le soleil d'automne baignait les champs de lavande d'un doux éclat doré.
En: The autumn sun bathed the lavender fields in a gentle golden glow.
Fr: Thibault marchait lentement à travers les sillons, ses pensées vagabondant avec le parfum apaisant des fleurs.
En: Thibault walked slowly through the furrows, his thoughts wandering with the soothing fragrance of the flowers.
Fr: La brise légère portait le murmure du festival de la récolte, où la communauté se rassemblait pour célébrer la fin de la saison.
En: The light breeze carried the murmur of the harvest festival, where the community gathered to celebrate the end of the season.
Fr: Aurélie, la femme joviale aux mains tannées par le travail dur, dirigeait les préparatifs.
En: Aurélie, the jovial woman with hands tanned by hard work, was overseeing the preparations.
Fr: Elle veillait à ce que chaque stand soit plein de tartes, de pains et de miel locaux.
En: She ensured that every stall was filled with pies, bread, and local honey.
Fr: Les enfants couraient, riant et jouant à cache-cache entre les rangées de lavande.
En: The children ran around, laughing and playing hide and seek among the rows of lavender.
Fr: Thibault avait un rêve : créer un parfum unique, un parfum qui capturerait l'essence de ces champs.
En: Thibault had a dream: to create a unique perfume, one that would capture the essence of these fields.
Fr: Lucienne, bienveillante mais prudente, partageait une inquiétude différente.
En: Lucienne, kind yet cautious, shared a different concern.
Fr: Elle observait les plantes avec amour et était préoccupée par la sécheresse récente.
En: She lovingly observed the plants and was worried about the recent drought.
Fr: "On doit être prudents," disait-elle, "pas de sur-récolte."
En: "We must be careful," she said, "no over-harvesting."
Fr: La sécheresse avait rendu le travail difficile.
En: The drought had made the work difficult.
Fr: Thibault comprenait ses craintes, mais il cherchait désespérément ce parfum parfait.
En: Thibault understood her fears, but he was desperately seeking that perfect fragrance.
Fr: Il avait passé des jours à mélanger des huiles dans son atelier, espérant que la solution viendrait.
En: He had spent days mixing oils in his workshop, hoping a solution would come.
Fr: Mais le temps pressait.
En: But time was running short.
Fr: Le festival battait son plein.
En: The festival was in full swing.
Fr: Des musiciens jouaient sous un chapiteau, et les villageois dansaient.
En: Musicians played under a marquee, and the villagers danced.
Fr: Mais dans un coin du champ, Thibault hésitait.
En: But in a corner of the field, Thibault hesitated.
Fr: Devait-il travailler seul et risquer l'épuisement des plantes, ou devait-il écouter Lucienne et trouver un autre moyen ?
En: Should he work alone and risk exhausting the plants, or should he listen to Lucienne and find another way?
Fr: Enfin, il approcha Lucienne.
En: Finally, he approached Lucienne.
Fr: "Je veux te montrer quelque chose," dit-il, lui tendant une petite fiole.
En: "I want to show you something," he said, handing her a small vial.
Fr: "C'est un mélange.
En: "It's a blend.
Fr: Pas parfait, mais peut-être..." Lucienne inspira profondément, fronçant légèrement les sourcils avant de sourire.
En:
Published on 3 months ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate