Fluent Fiction - Slovenian: Unveiling Ljubljana: Secrets of the Castle's Lost Diary
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-09-12-22-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Ljubljanski grad je stal veličastno na hribu, s pogledom na mesto, ki je dihalo poletni zrak.
En: Ljubljanski grad stood majestically on the hill, overlooking the city breathing in the summer air.
Sl: V mehki svetlobi poznega poletja so se hodniki gradu kopali v zlati svetlobi, medtem ko sta Mateja in Andreja previdno stopali po zakritih delih arhivov, izgubljeni med stoletji zgodovine.
En: In the soft light of late summer, the corridors of the castle bathed in golden light, while Mateja and Andreja carefully walked through the hidden parts of the archives, lost among centuries of history.
Sl: Mateja je bila znana po svoji marljivosti.
En: Mateja was known for her diligence.
Sl: Njene oči so svetile, ko je držala starinske svitke in dokumente, medtem ko je Andreja pazljivo pregledovala inventar.
En: Her eyes shone as she held antique scrolls and documents, while Andreja carefully examined the inventory.
Sl: Na dan sta imeli pomembno nalogo: narediti popis zgodovinskih predmetov.
En: They had an important task for the day: to take an inventory of historical artifacts.
Sl: Ampak v Mateji je tlela globlja želja.
En: But within Mateja burned a deeper desire.
Sl: Iskala je redko zgodovinsko dragocenost, predmet, ki naj bi razkril pozabljeno zgodbo o ljubljanskem gradu.
En: She was searching for a rare historical treasure, an item said to reveal a forgotten story about Ljubljanski grad.
Sl: Arhivi so bili v neredu po nedavnih prenovitvah.
En: The archives were in disarray after recent renovations.
Sl: Svitki so bili pomešani, predmeti so ležali v kupih kot stare kosti.
En: The scrolls were mixed up, the items lay in piles like old bones.
Sl: Andreja si je želela v dveh dneh zaključiti z delom in se držati zastavljenega načrta.
En: Andreja wanted to finish the task in two days and stick to the set plan.
Sl: "Mateja, osredotočiti se moramo na seznam.
En: "Mateja, we need to focus on the list.
Sl: Moramo biti učinkoviti.
En: We must be efficient."
Sl: "Ampak Matejina strast je bila neomajna.
En: But Mateja's passion was unwavering.
Sl: "Ta artefakt je pomemben.
En: "This artifact is important.
Sl: Lahko razkrije nekaj novega o gradu," je vztrajala.
En: It might reveal something new about the castle," she insisted.
Sl: Bitka med urejenostjo in strastjo se je odvijala v starih kamnitih hodnikih.
En: The battle between order and passion played out in the old stone corridors.
Sl: Kljub Andrejinemu oklevanju je dopuščala Mateji raziskovati.
En: Despite Andreja's hesitation, she allowed Mateja to explore.
Sl: In potem sta naleteli na skrito nišo, del arhivov, ki ga prej nista opazili.
En: And then they stumbled upon a hidden niche, a part of the archives they hadn't noticed before.
Sl: Prostor je bil zamegljen s prahom, kot bi zaman čakal, da bi ga nekdo znova odkril.
En: The space was hazy with dust, as if waiting in vain for someone to rediscover it.
Sl: S skupnimi močmi sta potisnili težek leseni regal, da sta prišli do zaprtega zaboja.
En: Together, they pushed a heavy wooden shelf to reach a closed box.
Sl: Srce Mateji je divje utripalo, ko sta odprli pokrov.
En: Mateja's heart beat wildly as they opened the lid.
Sl: Notri je bil star dnevnik, vezan v usnje, poln preprostih zapisov o vsakodnevnem življenju ljudi, ki so nekoč h
Published on 3 months, 1 week ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate