Fluent Fiction - French: Glimpses of Dreams: Inspirations Under Giverny's Rain
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2025-09-11-22-34-02-fr
Story Transcript:
Fr: La brume automnale enveloppait le jardin de Monet à Giverny.
En: The autumn mist enveloped Monet's garden in Giverny.
Fr: Les feuilles dorées craquaient sous les pas de Luc, Camille et Étienne.
En: The golden leaves crackled under the footsteps of Luc, Camille, and Étienne.
Fr: Le ciel gris menaçait de pleurer à tout moment, mais la beauté du lieu occupait l'esprit de chacun.
En: The gray sky threatened to cry at any moment, but the beauty of the place occupied each person's mind.
Fr: Luc marchait en silence, absorbé par le paysage.
En: Luc walked in silence, absorbed by the landscape.
Fr: Il espérait que Monet, même en son absence, pourrait lui chuchoter un secret d'inspiration.
En: He hoped that Monet, even in his absence, could whisper a secret of inspiration to him.
Fr: Sans ce moment magique, Luc craignait que sa toile reste vide à jamais.
En: Without this magical moment, Luc feared his canvas would remain empty forever.
Fr: Camille, d'un pas assuré, décrivait l'histoire de chaque rocaille, chaque arôme, chaque coup de pinceau invisible imprégné dans les arbres.
En: Camille, with a confident stride, described the history of each rockery, each aroma, each invisible brushstroke soaked into the trees.
Fr: Mais elle, dans son cœur, doutait de ses propres traces dans le monde de l'art.
En: But in her heart, she doubted her own marks in the world of art.
Fr: Elle voulait plus que de simples mots en résonance avec l'œuvre d'un autre.
En: She wanted more than just words resonating with the work of another.
Fr: Étienne, le gardien silencieux du jardin, montrait avec fierté les recoins cachés que peu de visiteurs découvraient.
En: Étienne, the silent guardian of the garden, proudly showed the hidden corners that few visitors discovered.
Fr: Pourtant, sous son chapeau, se cachait un rêve non réalisé d'architecture, un monde de lignes et structures qu'il traçait en secret le soir venu.
En: Yet, beneath his hat, hid an unrealized dream of architecture, a world of lines and structures he traced in secret come evening.
Fr: Puis, sans avertissement, le ciel déversa ses larmes.
En: Then, without warning, the sky poured out its tears.
Fr: La pluie s'intensifia rapidement, obligeant les trois amis à se réfugier sous un vieux saule aux branches accueillantes.
En: The rain intensified quickly, forcing the three friends to take refuge under an old willow with welcoming branches.
Fr: « Camille, raconte-moi plus sur Monet », demanda Luc, cherchant à chasser l'orage intérieur de son esprit par des histoires d'art.
En: "Camille, tell me more about Monet," asked Luc, seeking to chase away the internal storm in his mind with stories of art.
Fr: Camille, surprise par l'urgence dans la voix de Luc, hésita.
En: Camille, surprised by the urgency in Luc's voice, hesitated.
Fr: Étienne, voyant le malaise, décida de partager son propre secret.
En: Étienne, seeing the discomfort, decided to share his own secret.
Fr: Il sortit doucement un carnet de son sac.
En: He gently pulled a notebook from his bag.
Fr: « Regardez », dit-il timidement, ouvrant les pages sur des esquisses détaillées de bâtiments imaginaires.
En: "Look," he said shyly, opening the pages to detailed sketches of imaginary buildings.
Fr: Des lignes nettes, des courbes gracieuses, des dessins à l'encre qui révélaient un univers caché.<
Published on 3 months ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate