Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
The Forgotten Warehouse: A Journey to Family Treasures

The Forgotten Warehouse: A Journey to Family Treasures



Fluent Fiction - Welsh: The Forgotten Warehouse: A Journey to Family Treasures
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-09-09-22-34-02-cy

Story Transcript:

Cy: Ymhell o sŵn y dref, gerllaw hen lot goch, saif warws anghofiedig.
En: Far from the noise of the town, near an old red lot, stands an forgotten warehouse.

Cy: Mae'r adeilad mawr, dynllyd, yn sefyll fel cawr tawel rhwng coed sydd wedi dechrau newid i'w cotiau hydrefol.
En: The large, dilapidated building stands like a silent giant among trees that have started changing into their autumn coats.

Cy: Mae golau haul yn treiddio trwy ffenestri wedi torri, yn fflachio patrymau ar lawr llawn llwch ac yn bareinio rhwystrau cuddiedig.
En: Sunlight pierces through broken windows, casting patterns on the dust-filled floor and revealing hidden obstacles.

Cy: Mae Gareth yn sefyll yn y fynedfa, yn edrych o'i gwmpas.
En: Gareth stands at the entrance, looking around.

Cy: Mae'n ddyn ifanc, yn gryf ac yn benderfynol.
En: He is a young man, strong and determined.

Cy: Ac er bod crwt o amheuaeth yn cuddio yn ei feddwl, mae'n gwybod pam mae yno.
En: And even though a hint of doubt lurks in his mind, he knows why he is there.

Cy: Y trysor; etifeddiaeth a adawyd mewn cist yng nghesau ei deulu.
En: The treasure; an inheritance left in a chest in the trunks of his family.

Cy: "Rhys, wyt ti'n siŵr dy fod yn gwybod lle i chwilio?" Mae llais Carys yn torri'r distawrwydd, llais sy'n cario'r gobaith o dalaith ar y llyfrgell nosweithiau hir i ddod.
En: "Rhys, are you sure you know where to look?" Carys's voice breaks the silence, a voice carrying the hope of a long-awaited library.

Cy: Mae hi’n ddeallus ac yn ofalus, ond yn llawn amheuaeth ynglŷn â'r hyn mae Gareth eisiau ei wneud.
En: She is intelligent and cautious, yet full of doubt about what Gareth wants to do.

Cy: Mae Rhys, ffrind hen er gwaethaf amser ac estroniad, nid yw yno o gariad neu deyrngarwch, ond er mantais.
En: Rhys, an old friend despite time and alienation, is not there out of love or loyalty, but for advantage.

Cy: Mae Gareth yn teimlo hynny, er na ddywedir geiriau.
En: Gareth feels it, even though no words are spoken.

Cy: "Ymarferoldeb, Gareth. Seiff seiliedig ar yr hyn rydw i wedi clywed," meddai Rhys heb yr ymdrech i wneud llais soffistigiedig.
En: "Practicality, Gareth. Based on what I have heard," Rhys says without the effort to make a sophisticated voice.

Cy: Mae Gareth yn anadlu'n drwm; rhaid iddo ddewis - a yw'n dilyn Rhys gyda'i gymhellion cudd neu'n dyfalu'i ffordd ei hun?
En: Gareth breathes heavily; he must choose - does he follow Rhys with his hidden motives or guess his own way?

Cy: Mae Carys yn sibrwd, llais tawel ond cerfiedig gyda sylwadau synhwyrol sy'n pwyso ar ei gefn.
En: Carys whispers, a quiet but incisive voice with sensible comments weighing on his back.

Cy: Wrth iddynt fynd yn ddyfnach i mewn i'r adeilad enfawr, mae llyfrau gwag yn ffrwtian wrth eu traed, yn atseinio'r tawelwch.
En: As they journey deeper into the enormous building, empty books rustle under their feet, echoing the silence.

Cy: Mae'r lle yn llawn cornelau tywyll a chyfarpar metel rhydlyd.
En: The place is full of dark corners and rusty metal equipment.

Cy: Tra bod gwynt hydrefol yn ymgrynhoi trwy'r ffenestri, mae Gareth yn gweld adran wedi'i selio.
En: While the autumn wind gathers through the windows, Gareth sees a sealed-off section.

Cy: Rhaff grawn a dywys i'r fan hon.
En: A grain rope leads to this place.

Cy: "Mae'n rhaid inni chwalu'r


Published on 3 months, 1 week ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate