Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Finding Inspiration in the Shadows of Ljubljana's Past

Finding Inspiration in the Shadows of Ljubljana's Past



Fluent Fiction - Slovenian: Finding Inspiration in the Shadows of Ljubljana's Past
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-09-06-22-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Ljubljana se je bleščala pod toplim večernim nebom, ko je Anja stopala navkreber proti Ljubljanskemu gradu.
En: Ljubljana glistened under the warm evening sky as Anja walked uphill towards the Ljubljanski grad.

Sl: Zrak je dišal po poznih poletnih cvetlicah in mestnem življenju.
En: The air was scented with late summer flowers and the bustle of city life.

Sl: Grad je stal veličastno nad mestom, njegove stene so pripovedovale zgodbe preteklosti.
En: The castle stood majestically over the city, its walls telling stories of the past.

Sl: Anja je potrebovala novo zgodbo, novo sliko mesta, ki bi ujela njegovo dušo.
En: Anja needed a new story, a new picture of the city that would capture its soul.

Sl: Toda dvom se je prikradel v njeno srce.
En: But doubt crept into her heart.

Sl: Ali lahko res najde kaj novega v tem prepoznanem kraju, ki ga je že tolikokrat narisala?
En: Could she really find anything new in this familiar place that she had drawn so many times?

Sl: V gradu se je odvijal dogodek narodne glasbe.
En: At the castle, an event of folk music was taking place.

Sl: Zvoki harmonike so odmevali po dvorišču, prepletajoč se s smehom ljudi.
En: The sounds of the accordion echoed across the courtyard, mingling with the laughter of people.

Sl: Anja se je ustavila ob robu množice, opazovala plese, poslušala ritme.
En: Anja stopped at the edge of the crowd, watched the dances, listened to the rhythms.

Sl: Upala je, da bo glasba ujela njen navdih.
En: She hoped the music would capture her inspiration.

Sl: Medtem ko je stala tam, se je ob njej pojavil Boris, lokalni zgodovinar, ki je prostovoljno delal na gradu.
En: As she stood there, Boris, a local historian who volunteered at the castle, appeared beside her.

Sl: "Pozdravljena, Anja," je rekel z nasmehom.
En: "Hello, Anja," he said with a smile.

Sl: "Slišim, da iščeš navdih.
En: "I hear you’re looking for inspiration."

Sl: "Anja se je rahlo nasmehnila.
En: Anja smiled slightly.

Sl: "Res je.
En: "It's true.

Sl: A zdi se, da ga ni nikjer.
En: But it seems it’s nowhere to be found.

Sl: Vse se zdi preveč znano.
En: Everything feels too familiar."

Sl: "Boris se je zamislil, nato pa se je zasvetil njegov pogled.
En: Boris pondered for a moment, then his eyes lit up.

Sl: "Pred kratkim sem naletel na rokopis.
En: "Recently, I came across a manuscript.

Sl: Poln je zgodb o starem Ljubljenju.
En: It’s full of stories about old Ljubljana.

Sl: Morda bi te lahko zanimal.
En: You might find it interesting."

Sl: "Anja je dvignila obrv, njeno zanimanje je bilo zbujeno.
En: Anja raised an eyebrow, her interest piqued.

Sl: "Kakšne zgodbe?
En: "What kind of stories?"

Sl: ""Legenda govori o zmaju reke Ljubljanice," je pojasnil Boris z navdušenjem.
En: "A legend speaks of a dragon of the Ljubljanica River," Boris explained with excitement.

Sl: "Zgodbo, ki je prešla iz ust v usta, a zapisal jo je nekdanji prebivalec gradu.
En: "A story passed down orally but written by a former castle resident.

Sl: Lahko ti jo pokažem, če želiš.
En: I can show it to you if you’d like."

Sl: "Njeno srce je za trenutek preskočilo.
En: Her heart skipped a beat for a moment.

Sl: Morda je bil to tisti svež pogled, ki ga je p


Published on 3 months, 2 weeks ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate