Fluent Fiction - Portuguese 🇧🇷: Candlelit Festas Juninas: A Family's Heartwarming Tradition
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pb/episode/2025-08-27-22-34-01-pb
Story Transcript:
Pb: No meio de um inverno ameno em São Paulo, João estava parado na cozinha de sua avó, cercado por caixas de ingredientes.
En: In the middle of a mild winter in São Paulo, João stood in his grandmother's kitchen, surrounded by boxes of ingredients.
Pb: O cheiro doce de milho e canela tomava conta da casa.
En: The sweet smell of corn and cinnamon filled the house.
Pb: As Festas Juninas eram sempre um evento querido pela famÃlia e embora a época oficial fosse junho, o calor das festas ainda aquecia os corações em julho.
En: The Festas Juninas were always a beloved event for the family, and although the official season was June, the warmth of the festivities still embraced hearts in July.
Pb: João, com um olhar decidido, estava determinado a fazer deste encontro familiar um evento memorável.
En: João, with a determined look, was set on making this family gathering a memorable event.
Pb: Ele se lembrava com carinho das reuniões passadas, quando sua avó liderava a cozinha com maestria.
En: He fondly remembered past reunions, when his grandmother masterfully led the kitchen.
Pb: Agora, ele sentia a pressão de honrar essa tradição.
En: Now, he felt the pressure of honoring this tradition.
Pb: Beatriz e Marcos, seus irmãos, estavam animados para ajudar.
En: Beatriz and Marcos, his siblings, were excited to help.
Pb: Beatriz tinha um talento especial para decoração e rapidamente transformou a sala de estar com bandeirinhas coloridas e balões.
En: Beatriz had a special talent for decoration and quickly transformed the living room with colorful flags and balloons.
Pb: Marcos, por outro lado, era bom em organizar a música e cuidava da playlist que acompanharia a noite, cheia de músicas tÃpicas de forró.
En: Marcos, on the other hand, was good at organizing music and handled the playlist that would accompany the evening, filled with typical forró songs.
Pb: Mas havia desafios a enfrentar.
En: But there were challenges to face.
Pb: A tia Ana era vegetariana e o tio Paulo não podia com glúten.
En: Aunt Ana was a vegetarian, and Uncle Paulo couldn't have gluten.
Pb: Conciliar todos os gostos com um orçamento apertado exigia criatividade.
En: Balancing all tastes with a tight budget required creativity.
Pb: Então, João delegou tarefas.
En: So, João delegated tasks.
Pb: Beatriz se encarregou dos pratos especiais, enquanto Marcos ajudava a encontrar fornecedores que oferecessem descontos.
En: Beatriz took charge of the special dishes while Marcos helped find suppliers that offered discounts.
Pb: Eles queriam que todos ficassem felizes e satisfeitos.
En: They wanted everyone to be happy and satisfied.
Pb: No grande dia, ao cair da noite, a casa estava pronta.
En: On the big day, as night fell, the house was ready.
Pb: Os parentes chegavam com sorrisos amplos, cumprimentando uns aos outros enquanto a música ecoava.
En: The relatives arrived with wide smiles, greeting each other as the music echoed.
Pb: Havia riso por toda parte, uma verdadeira celebração de amor familiar.
En: There was laughter all around, a true celebration of family love.
Pb: Justo antes de servir o jantar, uma reviravolta: a energia elétrica acabou.
En: Just before serving dinner, a twist: the power went out.
Pb: A música parou, e os parentes murmuravam, preocupados.
En: The music stoppe
Published on 3Â months, 3Â weeks ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate