Fluent Fiction - Portuguese đ§đ·: From Fear to Freedom: Conquering Heights and Writer's Block
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pb/episode/2025-08-24-22-34-02-pb
Story Transcript:
Pb: Na imensa vastidĂŁo do cĂ©u de inverno, o bondinho do PĂŁo de AçĂșcar pendia suavemente, como um pĂĄssaro preso no ar.
En: In the immense expanse of the winter sky, the bondinho do PĂŁo de AçĂșcar dangled gently, like a bird caught in the air.
Pb: LĂĄ dentro, Carla estava congelada. NĂŁo de frio, mas de pavor.
En: Inside, Carla was frozenânot from cold, but from fear.
Pb: O cenĂĄrio ao seu redor era deslumbrante.
En: The scenery around her was stunning.
Pb: O sol dourado brilhava sobre as ĂĄguas da BaĂa de Guanabara, onde pequenas embarcaçÔes pareciam brinquedos flutuantes.
En: The golden sun shone over the waters of the BaĂa de Guanabara, where small boats looked like floating toys.
Pb: Mas Carla sĂł conseguia focar na altura.
En: But Carla could only focus on the height.
Pb: Rafael, um gentil funcionĂĄrio do parque, tentava acalmĂĄ-la pelo interfone.
En: Rafael, a kind employee of the park, was trying to calm her down over the intercom.
Pb: "Fique tranquila, Carla. Logo voltaremos a nos mover."
En: "Stay calm, Carla. We'll be moving again soon."
Pb: Ela assentiu, embora suas mĂŁos trĂȘmulas segurassem firmemente o notebook quase sem bateria.
En: She nodded, although her trembling hands held tightly to the nearly dead battery notebook.
Pb: Mariana, sua melhor amiga e fotĂłgrafa, estava no outro lado da linha telefĂŽnica, encorajando-a.
En: Mariana, her best friend and photographer, was on the other end of the phone line, encouraging her.
Pb: "VocĂȘ consegue, Carla. Olha ao redor. Esquece o medo. VĂȘ a beleza?"
En: "You can do it, Carla. Look around. Forget the fear. Do you see the beauty?"
Pb: Carla suspirou.
En: Carla sighed.
Pb: Ela era uma escritora de viagens, acostumada a explorar o novo.
En: She was a travel writer, used to exploring the new.
Pb: Mas seu medo de altura sempre a seguia como uma sombra.
En: However, her fear of heights always followed her like a shadow.
Pb: Recentemente, seu bloqueio criativo também era um visitante constante.
En: Lately, her creative block was also a constant visitor.
Pb: O artigo sobre as maravilhas do Rio precisava ser terminado.
En: The article about the wonders of Rio needed to be finished.
Pb: O tempo passava, e ela tinha que encontrar sua voz novamente.
En: Time was passing, and she had to find her voice again.
Pb: Fechou os olhos e respirou fundo.
En: She closed her eyes and took a deep breath.
Pb: Quando os abriu, fez um esforço consciente para admirar a vista.
En: When she opened them, she made a conscious effort to admire the view.
Pb: O Cristo Redentor ao longe, as praias brancas como açĂșcar, e a cidade vibrante abaixo dela ofereciam um cenĂĄrio majestoso que sĂł o Rio de Janeiro poderia oferecer.
En: The Cristo Redentor in the distance, the beaches as white as sugar, and the vibrant city below her offered a majestic scene that only Rio de Janeiro could offer.
Pb: Subitamente, uma brisa mais forte balançou o bondinho.
En: Suddenly, a stronger breeze swayed the bondinho.
Pb: Carla agarrou-se ao assento, mas isso trouxe uma revelação.
En: Carla clung to the seat, but this brought a revelation.
Pb: Naquele momento de instabilidade, ela percebeu que as viagens sĂŁo sobre o desconhecido.
En: In that moment of instability, she realized that travel is about the unknown.
Published on 3Â months, 3Â weeks ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate