Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Unearthed Secrets in the Enchanted Tulip Garden

Unearthed Secrets in the Enchanted Tulip Garden



Fluent Fiction - Dutch: Unearthed Secrets in the Enchanted Tulip Garden
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/nl/episode/2025-08-21-22-34-02-nl

Story Transcript:

Nl: In het hart van de zomerse Keukenhof, waar de kleuren van tulpen als een levend schilderij verspreid lagen onder de blauwe hemel, liep Sander rustig door de paden.
En: In the heart of the summer Keukenhof, where the colors of tulips lay spread out like a living painting under the blue sky, Sander walked calmly through the paths.

Nl: Hij hield van deze plek, de rust en de schoonheid van de natuur.
En: He loved this place, the tranquility, and the beauty of nature.

Nl: Terwijl hij bukt om een droge blaadje bij de wortels van een levendige roodbloeiende tulp weg te halen, ziet hij iets onverwachts.
En: As he bent down to remove a dry leaf at the roots of a vibrant red-blooming tulip, he saw something unexpected.

Nl: Tussen de tulpenbladeren lag een vergeeld stuk papier.
En: Between the tulip leaves was a yellowed piece of paper.

Nl: Nieuwsgierig raapt Sander het op en vouwt het voorzichtig open.
En: Curious, Sander picked it up and carefully unfolded it.

Nl: Zijn ogen vernauwden zich terwijl hij woorden las waarvan hij niet wist dat ze zijn leven zouden veranderen.
En: His eyes narrowed as he read words he didn't know would change his life.

Nl: Het was een brief, geschreven in een sierlijke oude hanenpoten.
En: It was a letter, written in elegant old-fashioned handwriting.

Nl: "Anke moet dit zien," mompelt Sander, terwijl hij het pad naar de uitgang opzoekt.
En: "Anke needs to see this," Sander muttered, as he searched for the path to the exit.

Nl: Zijn zus Anke hield van avontuur en mysteries, en dit zou haar zeker interesseren.
En: His sister Anke loved adventure and mysteries, and this would certainly interest her.

Nl: De zon scheen fel toen ze samen op een bankje aan de rand van de kleurrijke velden zaten, hun hoofden dicht tegen elkaar om het verloren verhaal te ontrafelen.
En: The sun shone brightly as they sat together on a bench at the edge of the colorful fields, their heads close together to unravel the lost story.

Nl: "Het lijkt iets met oma's huis te maken te hebben," zei Anke.
En: "It seems to have something to do with Grandma's house," said Anke.

Nl: Haar ogen schitterden van opwinding terwijl ze de cryptische zinnen bleef lezen.
En: Her eyes sparkled with excitement as she continued reading the cryptic sentences.

Nl: "Er is een verborgen familiegeheim!"
En: "There's a hidden family secret!"

Nl: Sander aarzelde.
En: Sander hesitated.

Nl: Hun neef Bram wist vast meer, gezien de vele geruchten die altijd om hem heen zwermden.
En: Their cousin Bram probably knew more, given the many rumors that always surrounded him.

Nl: Maar Bram was altijd zo onbekommerd; hij zou het misschien niet serieus nemen.
En: But Bram was always so carefree; he might not take it seriously.

Nl: Ondanks zijn twijfel besloot Sander verder te gaan.
En: Despite his doubts, Sander decided to proceed.

Nl: Ze konden het niet alleen oplossen.
En: They couldn't solve it alone.

Nl: En dus, tegen zijn aard in, haalde hij diep adem en vertelde Anke dat ze Bram moesten betrekken.
En: And so, going against his nature, he took a deep breath and told Anke they needed to involve Bram.

Nl: Later die middag stonden ze tussen de schetterende bloemenzee, de lucht gevuld met zoete geuren en een lichte bries.
En: Later that afternoon, they stood amidst the clamor of the sea of flowers, the air


Published on 4 days, 12 hours ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate