Fluent Fiction - Italian: Reuniting at Ferragosto: Sibling Bonds Restored By the Sea
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/it/episode/2025-08-20-22-34-02-it
Story Transcript:
It: Sulla Costa Amalfitana, l'estate abbracciava la terra con un calore dorato, e il mare scintillava come un tappeto di zaffiri sotto il sole di Ferragosto.
En: On the Costa Amalfitana, the summer embraced the land with a golden warmth, and the sea shimmered like a carpet of sapphires under the Ferragosto sun.
It: Le onde si infrangevano contro le scogliere, mentre le strade erano animate da turisti festanti e le famiglie si preparavano a celebrare la festa.
En: The waves crashed against the cliffs, while the streets were lively with festive tourists and families preparing to celebrate the holiday.
It: Luca camminava lungo il sentiero stretto di Positano, cercando la sorella Francesca tra la folla.
En: Luca walked along the narrow path of Positano, searching for his sister Francesca among the crowd.
It: Non vedeva Francesca da anni, da quell'argomento che li aveva separati.
En: He hadn't seen Francesca in years, since that argument that had separated them.
It: Ma oggi era diverso.
En: But today was different.
It: Oggi, nel cuore di Ferragosto, desiderava riconciliarsi.
En: Today, at the heart of Ferragosto, he longed to reconcile.
It: Francesca si trovava sul terrazzo di una villa affacciata sul mare.
En: Francesca was on the terrace of a villa overlooking the sea.
It: Guardava le barche a vela che danzavano sull'acqua, ma i pensieri erano altrove, perduti nel passato.
En: She watched the sailboats dancing on the water, but her thoughts were elsewhere, lost in the past.
It: Sentiva il peso della distanza dalla sua famiglia, e non sapeva come tornare indietro.
En: She felt the weight of the distance from her family, and she didn't know how to go back.
It: Quando Luca finalmente la trovò, i loro occhi si incontrarono.
En: When Luca finally found her, their eyes met.
It: Per un momento, entrambi rimasero in silenzio, come se il tempo si fosse fermato.
En: For a moment, they both remained silent, as if time had stopped.
It: Luca prese un respiro profondo e avvicinandosi disse: "Francesca, dobbiamo parlare."
En: Luca took a deep breath and, approaching, said: "Francesca, we need to talk."
It: Francesca esitò, ma poi annuì.
En: Francesca hesitated, but then nodded.
It: Camminarono insieme lungo la spiaggia, i piedi affondati nella sabbia calda.
En: They walked together along the beach, their feet sinking into the warm sand.
It: Le parole di Luca erano sincere: "Mi manca la mia sorella.
En: Luca's words were sincere: "I miss my sister.
It: Non voglio che il passato continui a tenerci lontani."
En: I don't want the past to keep us apart."
It: Francesca guardò l'orizzonte, poi disse: "Anche a me manchi, Luca.
En: Francesca looked at the horizon, then said: "I miss you too, Luca.
It: Ho sbagliato a allontanarmi.
En: I was wrong to distance myself.
It: Voglio trovare un modo per rimediare."
En: I want to find a way to make amends."
It: Il vento marino portava con sé il profumo di limoni e il rumore distante delle risate.
En: The sea breeze carried with it the scent of lemons and the distant sound of laughter.
It: Luca poggiò una mano sulla spalla di Francesca.
En: Luca placed a hand on Francesca's shoulder.
It: "Possiamo ricominciare, insieme."
En: "We can start over, together."
It: Durante la celebrazione di Ferr
Published on 5 days, 13 hours ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate