Fluent Fiction - Slovenian: The Secret Passage: Unearthing Ljubljana's Hidden Legacy
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-08-17-22-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Mateja je stala pred velikim oknom nacionalnega muzeja.
En: Mateja stood in front of the large window of the national museum.
Sl: Njene oči so potovale čez temne hodnike, kjer je bilo videti le obrise eksponatov.
En: Her eyes traveled across the dark hallways, where only the outlines of the exhibits could be seen.
Sl: Bila je vroča poletna noč in tišina je prevladala.
En: It was a hot summer night and silence prevailed.
Sl: Srce ji je razbijalo, ko se je spomnila na zjutrajšnjo inspekcijo direktorja.
En: Her heart pounded as she remembered the morning inspection by the director.
Sl: Bila je odgovorna za razstavni kos, ki je izginil.
En: She was responsible for the missing exhibit.
Sl: Časa je bilo malo.
En: Time was running out.
Sl: "Kje bi lahko bil?
En: "Where could it be?"
Sl: " je zamrmrala in se zamišljeno popraskala po glavi.
En: she murmured, scratching her head thoughtfully.
Sl: Gregor, varnostnik, se ji je približal.
En: Gregor, the security guard, approached her.
Sl: Deloval je zaskrbljeno.
En: He seemed worried.
Sl: "Mateja, mogoče sem kaj spregledal.
En: "Mateja, maybe I missed something.
Sl: Poglejva še enkrat na posnetke kamer," je predlagal.
En: Let's look at the camera footage again," he suggested.
Sl: Mateja je prikimala.
En: Mateja nodded.
Sl: Skupaj sta se odpravila v sobo za nadzor.
En: Together they headed to the surveillance room.
Sl: Medtem je Tanja, skrivnostna obiskovalka z dolgim črnim plaščem, stala pred zbirko arheoloških artefaktov.
En: Meanwhile, Tanja, a mysterious visitor with a long black coat, stood in front of the collection of archaeological artifacts.
Sl: Njene oči so sijale, ko je previdno povečala skico na svojem telefonu.
En: Her eyes gleamed as she cautiously zoomed in on a sketch on her phone.
Sl: Izkazalo se je, da njena družinska legenda govori o izgubljenem predmetu, ki naj bi bil v muzeju.
En: It turned out her family legend spoke of a lost item that was supposedly in the museum.
Sl: Ko so pregledali številne posnetke, Mateja ni našla ničesar novega.
En: After reviewing numerous recordings, Mateja found nothing new.
Sl: Gregor je izgubil upanje.
En: Gregor lost hope.
Sl: "Ne bo nama uspelo," je rekel.
En: "We won't succeed," he said.
Sl: "A mogoče poznam nekaj, kar bi vam lahko pomagalo," je rekla Tanja, ko je stopila k njima.
En: "But maybe I know something that could help you," said Tanja, stepping towards them.
Sl: Mateja in Gregor sta se začudeno obrnila.
En: Mateja and Gregor turned to her in surprise.
Sl: "Tvoja skica?
En: "Your sketch?"
Sl: " je vprašala Mateja, ko je videla Tanjo s telefonom.
En: asked Mateja when she saw Tanja with her phone.
Sl: "Ja, v družinskih zgodbah se je govorilo o skrivnem prehodu.
En: "Yes, family stories spoke of a secret passage."
Sl: " Pokazala je zemljevid muzeja in na njem označila mesto, kjer naj bi bil vhod.
En: She showed them the museum map and marked the spot where the entrance was supposed to be.
Sl: Z radovednostjo in malo dvoma so trije skupaj odšli proti označenemu mestu.
En: With curiosity and a little doubt, the three of them headed toward the designated location.
Sl: Stal je kip starodavne božanske figure.
En: A statue o
Published on 4 months ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate