Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Archaeological Adventures: Trust and Discovery in Petra

Archaeological Adventures: Trust and Discovery in Petra



Fluent Fiction - Russian: Archaeological Adventures: Trust and Discovery in Petra
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2025-08-11-22-34-02-ru

Story Transcript:

Ru: Красное солнце медленно поднималось над древними руинами Петры.
En: The red sun slowly rose over the ancient ruins of Petra.

Ru: Песчаные стволы колонн отбрасывали длинные тени на горячий песок.
En: The sandy columns cast long shadows on the hot sand.

Ru: Это было лето, жаркое и сухое.
En: It was summer, hot and dry.

Ru: Сверху шел только тонкий, горячий ветер, который хлестал лицо и заставлял глаза щуриться.
En: From above, only a thin, hot wind blew, which lashed at the face and made the eyes squint.

Ru: Светлана, опытный археолог, медленно и тщательно склонилась над раскопом.
En: Svetlana, an experienced archaeologist, leaned slowly and carefully over the excavation.

Ru: Ее идеально уложенные кудри прятались под шляпой, а в руках она держала кисточку.
En: Her perfectly styled curls were hidden under a hat, and she held a brush in her hands.

Ru: Каждый из ее жестов был точен и выверен.
En: Each of her gestures was precise and calculated.

Ru: Она искала что-то, что сделает ее имя известным в академическом мире.
En: She was searching for something that would make her name renowned in the academic world.

Ru: Борис же, наоборот, бросался вперед, увлеченный жаждой открытий и острых ощущений.
En: Boris, on the other hand, darted forward, driven by a thirst for discoveries and excitement.

Ru: – Света, посмотри, что я нашел!
En: "Sveta, look what I found!"

Ru: – крикнул Борис, вылезая из очередной ямы.
En: Boris shouted, climbing out of yet another pit.

Ru: Его руки были перепачканы песком, но глаза блестели от восторга.
En: His hands were smeared with sand, but his eyes shone with delight.

Ru: Светлана взглянула на Бориса с недоверием.
En: Svetlana looked at Boris with skepticism.

Ru: Она знала, что его импульсивные действия могли поставить их работу под угрозу, но все же подошла ближе.
En: She knew that his impulsive actions could jeopardize their work, but she still came closer.

Ru: – Аккуратнее, можно повредить ценные артефакты, – напомнила она, опустив глаза на инструменты в его руках.
En: "Be careful, you might damage valuable artifacts," she reminded him, lowering her eyes to the tools in his hands.

Ru: Борис пренебрежительно усмехнулся, но что-то в ее голосе заставило его остановиться.
En: Boris gave a dismissive smirk, but something in her voice made him pause.

Ru: Он показал ей место, где земля немного провалилась.
En: He showed her the place where the ground had slightly caved in.

Ru: Несмотря на риск, Светлана решила последовать за ним.
En: Despite the risk, Svetlana decided to follow him.

Ru: Они осторожно шагали по раскопу, и вокруг них не переставал виться горячий ветер.
En: They carefully stepped across the excavation, and the hot wind continued to swirl around them.

Ru: Он был таким же непредсказуемым, как сам Борис.
En: It was as unpredictable as Boris himself.

Ru: Вдруг раздался глухой звук.
En: Suddenly, there was a dull sound.

Ru: Земля дрогнула, камни покатились вниз.
En: The ground shook, and stones rolled down.

Ru: Борис оказался в ловушке, прижатый обломками.
En: Boris found himself trapped, pinned by debris.

Ru: Светлана остановила поиски артефактов и бросилась к нему.
En: Svetlana stopped searching for artifacts and rushed to him.

Ru: Вокруг все треща


Published on 1 week, 1 day ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate