Fluent Fiction - German: Lost in Translation: A Humorous Day at Pompeji's Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/de/episode/2025-08-11-22-34-02-de
Story Transcript:
De: Im Herzen des antiken Marktplatzes von Pompeji, wo farbenfrohe Stände sich aneinanderreihten und der Duft exotischer Gewürze in der heißen Sommersonne hing, nahm Lukas einen tiefen Atemzug.
En: In the heart of the ancient marketplace of Pompeji, where colorful stalls lined up and the scent of exotic spices lingered in the hot summer sun, Lukas took a deep breath.
De: Er war entschlossen, seine Schwester Franziska zu beeindrucken und die einheimischen Händler zu verblüffen.
En: He was determined to impress his sister Franziska and astonish the local vendors.
De: Er war überzeugt, dass seine Sprachkenntnisse in Latein der Schlüssel zu einem erfolgreichen Einkaufserlebnis waren.
En: He was convinced that his Latin language skills were the key to a successful shopping experience.
De: Franziska beobachtete ihn skeptisch, während Ingrid, die temperamentvolle Händlerin mit einem breiten Lächeln, von ihrem Stand aus winkte.
En: Franziska watched him skeptically while Ingrid, the spirited vendor with a wide smile, waved from her stall.
De: Lukas trat selbstbewusst auf ihren Fruchtstand zu, der überquoll mit leuchtend rotem Granatapfel, reifer Feige und perfekt gelber Quitte.
En: Lukas confidently approached her fruit stand, which was overflowing with bright red pomegranate, ripe figs, and perfectly yellow quince.
De: „Salve!“ rief Lukas mit großer Geste.
En: "Salve!" called Lukas with a grand gesture.
De: Ingrid sah ihn mit funkelnden Augen an, ihre Hände ruhten auf den Hüften.
En: Ingrid looked at him with sparkling eyes, her hands resting on her hips.
De: „Salve!“ antwortete sie fröhlich, bereit für das, was kommen würde.
En: "Salve!" she replied cheerfully, ready for what would come.
De: „Quid est pretium huius mali granati?“ fragte Lukas schließlich, wobei er glaubte, die Preise geschickt zu verhandeln.
En: "Quid est pretium huius mali granati?" Lukas finally asked, believing he was cleverly negotiating prices.
De: Ingrid zog eine Augenbraue hoch und überlegte kurz.
En: Ingrid raised an eyebrow and thought briefly.
De: „Pretium? Ah, pretium est...“ Sie machte eine Pause und schien zu überlegen, ob sie auf Latein antworten sollte.
En: "Pretium? Ah, pretium est..." She paused, seeming to consider whether she should reply in Latin.
De: Ingrid schüttelte amüsiert den Kopf und nannte einen Preis auf ihrer eigenen Art.
En: Ingrid shook her head amusedly and quoted a price in her own way.
De: Lukas nickte, aber seine Ausdrucksweise schien mehr Verwirrung als Klarheit zu schaffen.
En: Lukas nodded, but his way of speaking seemed to create more confusion than clarity.
De: Franziska trat nun näher heran, spürte die aufkommende Komödie des Dialogs und versuchte zu vermitteln.
En: Franziska now stepped closer, sensing the burgeoning comedy of the dialogue, and tried to intervene.
De: „Lukas, sicher, du weißt, dass das Pompejanische Dialekte sind? Vielleicht solltest du etwas langsamer machen.“
En: "Lukas, are you sure you know those are Pompejanische dialects? Maybe you should slow down a bit."
De: Lukas, fest entschlossen, setzte allerdings weiter fort.
En: Lukas, determined, pressed on regardless.
De: „Sumus ad commercium,“ verkündete er voller Stolz und machte groteske Gesten, die sogar einige der anderen Marktbesucher zum Lachen brachten.
En: "Sumus ad commercium," he proclaimed proudly, making grotesque g
Published on 1 week, 1 day ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate