Fluent Fiction - Welsh: Discovering Heritage: A Family's Journey at Cymru Hillfort
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-08-11-22-34-02-cy
Story Transcript:
Cy: Roedd yr haul haf yn tywynnu'n llachar dros fryngaer hynafol yng Nghymru.
En: The summer sun shone brightly over an ancient hillfort in Cymru.
Cy: Roedd bryniau gwyrdd yn ymestyn am filltiroedd, a oedd yn creu cefndir perffaith i Eira, Gareth, a Rhiannon.
En: The green hills stretched for miles, creating a perfect backdrop for Eira, Gareth, and Rhiannon.
Cy: Roedd y tri ohonynt wedi dod ynghyd ar gyfer aduniad teuluol, ond roedd y tensiynau'n uchel.
En: The three of them had gathered for a family reunion, but tensions were high.
Cy: Teimlai Eira hiraeth.
En: Eira felt a longing.
Cy: Roedd ei bywyd modern yn ddibwys, ac roedd hi'n edrych am ystyr.
En: Her modern life felt trivial, and she was searching for meaning.
Cy: Roedd hi am atgyfnerthu cysylltiad â'i gwreiddiau.
En: She wanted to strengthen her connection to her roots.
Cy: Roedd hi'n gwybod bod y lle hwn, gyda'i hanes a'i harddwch, yn berffaith ar gyfer hynny.
En: She knew this place, with its history and beauty, was perfect for that purpose.
Cy: "O'r diwedd," meddai Rhiannon yn frwdfrydig, gan edrych ar y bryngaer, "dyma lle mae ein hanes yn byw.
En: "At last," Rhiannon said enthusiastically, looking at the hillfort, "this is where our history lives."
Cy: "Ond roedd Gareth yn codi llygad.
En: But Gareth raised an eyebrow.
Cy: "Mae'n lle ‘rhw’nig.
En: "It's just a place.
Cy: Hanes yw papur.
En: History is paper.
Cy: Beth sy’n bwysig yw beth rydyn ni’n ei wneud heddiw," meddai’n sobri.
En: What matters is what we do today," he said soberly.
Cy: Aeth Eira ymlaen, gan deimlo'r pwysau o geisio creu cytgord rhwng iddynt.
En: Eira moved forward, feeling the pressure of trying to create harmony between them.
Cy: Roeddant wedi derbyn tywysydd lleol er mwyn archwilio'r safle.
En: They had hired a local guide to explore the site.
Cy: Wrth iddynt gerdded, disgrifiodd y tywysydd hanesion o frwydrau hen a derfynau'r llwyth.
En: As they walked, the guide described tales of ancient battles and tribal boundaries.
Cy: Teimlai Eira ac Rhiannon sioc wrth glywed am gryfder eu cyndadau.
En: Eira and Rhiannon felt a shock at hearing about the strength of their ancestors.
Cy: Wrth fynd ymhellach i mewn i’r fryngaer, sylwodd Eira ar ddarn bychan o borslen yn y pridd.
En: As they went further into the hillfort, Eira noticed a small piece of porcelain in the soil.
Cy: Cododd yr arteffact yma, a'i droi yn ei llaw.
En: She picked up the artifact, turning it in her hand.
Cy: "Edrychwch ar hwn!
En: "Look at this!"
Cy: " gwaeddodd.
En: she exclaimed.
Cy: Roedd y darn yn disgleirio yn y golau haul, a rhywbeth yn hwnnw achosodd Gareth i gamu ymlaen.
En: The piece gleamed in the sunlight, and something about it caused Gareth to step forward.
Cy: "Beth yw hwn?
En: "What is this?"
Cy: " gofynnodd, gan edrych yn fanylach, rhywbeth yn newid yn ei lygaid.
En: he asked, examining it closely, something changing in his eyes.
Cy: "Mae’n ddychymyg, Gareth," atebodd Rhiannon, yn awr yn eithafcloydd.
En: "It's imagination, Gareth," responded Rhiannon, now quite taken in.
Cy: "Rydyn ni’n rhan o stori.
En: "We are part of a story."
Cy: "Wrth i'r tri sefyll o gwmpas yr arteffact, roedd tensiwn wedi diflannu.
En: As the three stood around the
Published on 1 week, 1 day ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate