Episode Details
Back to Episodes
Sopot's Summer Symphony: Crafting Connections by the Sea
Published 5 months, 1 week ago
Description
Fluent Fiction - Polish: Sopot's Summer Symphony: Crafting Connections by the Sea
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-08-04-22-34-02-pl
Story Transcript:
Pl: Latem, na pełnym słońcu, w Sopocie było szczególnie tłoczno.
En: In the summer, under the full sun, Sopot was particularly crowded.
Pl: Ludzie przybywali z całej Polski na letni jarmark przy nadmorskim bulwarze.
En: People from all over Polska would come for the summer market by the seaside boulevard.
Pl: Kolorowe stragany ozdabiały jego ulice, a w powietrzu unosił się zapach soli morskiej mieszający się ze słodyczą waty cukrowej.
En: Colorful stalls adorned its streets, and the air was filled with the scent of sea salt mixed with the sweetness of cotton candy.
Pl: Marek, skromny stolarz, siedział za ladą swojego straganu.
En: Marek, a humble carpenter, sat behind the counter of his stall.
Pl: Jego misternie wykonane drewniane zabawki leżały pięknie wyeksponowane, ale ruch był niewielki.
En: His intricately crafted wooden toys were beautifully displayed, but business was slow.
Pl: Miejsce, w którym się znajdował, było na uboczu i niewielu ludzi je odwiedzało.
En: The place he was in was off to the side, and few people visited it.
Pl: Podczas gdy inni sprzedawcy cieszyli się nieustannym napływem klientów, Marek się martwił.
En: While other vendors enjoyed a constant influx of customers, Marek was worried.
Pl: Jak przetrzymać lato, jeśli nikt go nie zauważa?
En: How would he make it through the summer if no one noticed him?
Pl: Nieopodal Marek dostrzegł Zofię.
En: Nearby, Marek noticed Zofia.
Pl: Zofia, znana w całym mieście, przyciągała tłumy swoimi barwnymi przedstawieniami kukiełkowymi.
En: Known throughout the town, Zofia drew crowds with her colorful puppet shows.
Pl: Dzieci zafascynowane bohaterami z jej sztuk, a rodzice zatrzymywali się, aby zobaczyć talent Zofii.
En: Children were fascinated by the characters in her plays, and parents paused to watch Zofia's talent.
Pl: Marek zastanawiał się, czy jest sposób, aby wykorzystać jej popularność do własnego zysku.
En: Marek wondered if there was a way to leverage her popularity for his own benefit.
Pl: Pod wieczór, gdy słońce zaczynało zanikać za horyzontem, Marek zebrał się na odwagę i podszedł do Zofii.
En: By evening, when the sun began to disappear beyond the horizon, Marek gathered the courage to approach Zofia.
Pl: - Cześć, Zofio - zaczął nieśmiało.
En: "Hi, Zofia," he began shyly.
Pl: - Myślałem... Może mógłbym postawić swój stragan obok twojego stanowiska?
En: "I was thinking... Maybe I could set up my stall next to your spot?
Pl: Moje zabawki mogłyby zainteresować dzieci po twoim przedstawieniu.
En: My toys might interest the children after your play."
Pl: Zofia uśmiechnęła się serdecznie.
En: Zofia smiled warmly.
Pl: - To świetny pomysł, Marku!
En: "That's a great idea, Marek!
Pl: Chętnie pomogę.
En: I'm happy to help.
Pl: Zróbmy to!
En: Let's do it!"
Pl: Po krótkiej rozmowie Marek przestawił swój stragan bliżej Zofii.
En: After a brief conversation, Marek moved his stall closer to Zofia's.
Pl: Następnego dnia, tłumy przychodziły tłumnie, aby zobaczyć przedstawienie Zofii, i jak na zawołanie, dzieci zaczęły interesować się zabawkami Marka.
En: The next day, crowds flocked to see Zofia's performance, and sure enough, the children began to take an interest in Marek's toys.
Pl: Zofia umiejętnie zwracała uwagę na jego stoisko podczas swoich wystę
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-08-04-22-34-02-pl
Story Transcript:
Pl: Latem, na pełnym słońcu, w Sopocie było szczególnie tłoczno.
En: In the summer, under the full sun, Sopot was particularly crowded.
Pl: Ludzie przybywali z całej Polski na letni jarmark przy nadmorskim bulwarze.
En: People from all over Polska would come for the summer market by the seaside boulevard.
Pl: Kolorowe stragany ozdabiały jego ulice, a w powietrzu unosił się zapach soli morskiej mieszający się ze słodyczą waty cukrowej.
En: Colorful stalls adorned its streets, and the air was filled with the scent of sea salt mixed with the sweetness of cotton candy.
Pl: Marek, skromny stolarz, siedział za ladą swojego straganu.
En: Marek, a humble carpenter, sat behind the counter of his stall.
Pl: Jego misternie wykonane drewniane zabawki leżały pięknie wyeksponowane, ale ruch był niewielki.
En: His intricately crafted wooden toys were beautifully displayed, but business was slow.
Pl: Miejsce, w którym się znajdował, było na uboczu i niewielu ludzi je odwiedzało.
En: The place he was in was off to the side, and few people visited it.
Pl: Podczas gdy inni sprzedawcy cieszyli się nieustannym napływem klientów, Marek się martwił.
En: While other vendors enjoyed a constant influx of customers, Marek was worried.
Pl: Jak przetrzymać lato, jeśli nikt go nie zauważa?
En: How would he make it through the summer if no one noticed him?
Pl: Nieopodal Marek dostrzegł Zofię.
En: Nearby, Marek noticed Zofia.
Pl: Zofia, znana w całym mieście, przyciągała tłumy swoimi barwnymi przedstawieniami kukiełkowymi.
En: Known throughout the town, Zofia drew crowds with her colorful puppet shows.
Pl: Dzieci zafascynowane bohaterami z jej sztuk, a rodzice zatrzymywali się, aby zobaczyć talent Zofii.
En: Children were fascinated by the characters in her plays, and parents paused to watch Zofia's talent.
Pl: Marek zastanawiał się, czy jest sposób, aby wykorzystać jej popularność do własnego zysku.
En: Marek wondered if there was a way to leverage her popularity for his own benefit.
Pl: Pod wieczór, gdy słońce zaczynało zanikać za horyzontem, Marek zebrał się na odwagę i podszedł do Zofii.
En: By evening, when the sun began to disappear beyond the horizon, Marek gathered the courage to approach Zofia.
Pl: - Cześć, Zofio - zaczął nieśmiało.
En: "Hi, Zofia," he began shyly.
Pl: - Myślałem... Może mógłbym postawić swój stragan obok twojego stanowiska?
En: "I was thinking... Maybe I could set up my stall next to your spot?
Pl: Moje zabawki mogłyby zainteresować dzieci po twoim przedstawieniu.
En: My toys might interest the children after your play."
Pl: Zofia uśmiechnęła się serdecznie.
En: Zofia smiled warmly.
Pl: - To świetny pomysł, Marku!
En: "That's a great idea, Marek!
Pl: Chętnie pomogę.
En: I'm happy to help.
Pl: Zróbmy to!
En: Let's do it!"
Pl: Po krótkiej rozmowie Marek przestawił swój stragan bliżej Zofii.
En: After a brief conversation, Marek moved his stall closer to Zofia's.
Pl: Następnego dnia, tłumy przychodziły tłumnie, aby zobaczyć przedstawienie Zofii, i jak na zawołanie, dzieci zaczęły interesować się zabawkami Marka.
En: The next day, crowds flocked to see Zofia's performance, and sure enough, the children began to take an interest in Marek's toys.
Pl: Zofia umiejętnie zwracała uwagę na jego stoisko podczas swoich wystę