Episode Details
Back to Episodes
Lost in the Tatry Mist: Marek and Ania's Unforgettable Adventure
Published 5 months, 3 weeks ago
Description
Fluent Fiction - Polish: Lost in the Tatry Mist: Marek and Ania's Unforgettable Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-07-17-22-34-02-pl
Story Transcript:
Pl: Kiedy słońce delikatnie wstawało nad malowniczymi Tatrami, Marek stał przy oknie swojego pokoju w Zakopiańskim Domu Dziecka.
En: As the sun gently rose over the picturesque Tatry Mountains, Marek stood by the window of his room at the Zakopiański Orphanage.
Pl: Marzył o wielkiej przygodzie, o świecie poza codziennością sierocińca.
En: He dreamed of a great adventure, of a world beyond the daily life of the orphanage.
Pl: Obok niego krzątała się Zofia, swym sprawnym okiem pilnując, aby żadne dziecko nie zapomniało plecaka czy kurtki.
En: Next to him was Zofia bustling about, her sharp eye ensuring that no child forgot their backpack or jacket.
Pl: Wiedziała, że lato w górach może być zdradliwe, z nagłymi zmianami pogody.
En: She knew that summer in the mountains could be treacherous, with sudden weather changes.
Pl: Marek i jego przyjaciółka Ania uwielbiali wycieczki w góry.
En: Marek and his friend Ania loved hiking in the mountains.
Pl: Oboje mieli ochotę odkrywać ukryte ścieżki, miejsca, o których nawet przewodniki milczą.
En: They both had a desire to discover hidden paths, places not even mentioned in guidebooks.
Pl: Dziś ich trasa prowadziła na szczyt, ale Marek miał inny plan.
En: Today their route led to the summit, but Marek had a different plan.
Pl: Chciał znaleźć inspirację do swojego kolejnego rysunku, coś, co będzie tylko ich, niepowtarzalne.
En: He wanted to find inspiration for his next drawing, something that would be theirs alone, unique.
Pl: Zofia prowadziła grupę czujnie, wskazując kolejne punkty orientacyjne i podkreślając zasady bezpieczeństwa.
En: Zofia led the group attentively, pointing out landmarks and emphasizing the safety rules.
Pl: Ania popatrzyła na Marka, a w jej oczach iskrzyła się dzika determinacja.
En: Ania looked at Marek, and a fierce determination sparkled in her eyes.
Pl: Wiedziała, że Marek chciałby zejść z wyznaczonej trasy.
En: She knew that Marek would like to leave the designated trail.
Pl: Wiedzieli, że Zofia na pewno nie byłaby zadowolona.
En: They knew that Zofia would surely not be pleased.
Pl: Podczas przerwy na posiłek, gdy wszyscy z wielkim zapałem zajadali kanapki, Marek i Ania skradli się w stronę mało uczęszczanej ścieżki.
En: During the lunch break, while everyone was eagerly devouring sandwiches, Marek and Ania sneaked off towards a little-used path.
Pl: Byli podekscytowani, czując się jak odkrywcy w nieznanym świecie.
En: They were excited, feeling like explorers in an unknown world.
Pl: Przeszli przez gęste zarośla i niespodziewanie znaleźli się na szlaku, którego wcześniej nie widzieli.
En: They passed through dense thickets and suddenly found themselves on a trail they hadn't seen before.
Pl: Wkrótce jednak zaczęła wznosić się mgła, otulając ich zimnym kocem niepewności.
En: Soon, however, fog began to rise, enveloping them in a cold blanket of uncertainty.
Pl: Mimo strachu, z uporem szli dalej, choć już nie byli pewni kierunku.
En: Despite the fear, they stubbornly moved forward, though they were no longer sure of the direction.
Pl: Nagle poczuli się zagubieni.
En: Suddenly, they felt lost.
Pl: Każde drzewo wyglądało tak samo, a droga, którą przyszli, zniknęła w mlecznej mgiełce.
En: Every tree looked the same, and the path they came on disappeared into the milky mist.
Pl: Marek zda
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-07-17-22-34-02-pl
Story Transcript:
Pl: Kiedy słońce delikatnie wstawało nad malowniczymi Tatrami, Marek stał przy oknie swojego pokoju w Zakopiańskim Domu Dziecka.
En: As the sun gently rose over the picturesque Tatry Mountains, Marek stood by the window of his room at the Zakopiański Orphanage.
Pl: Marzył o wielkiej przygodzie, o świecie poza codziennością sierocińca.
En: He dreamed of a great adventure, of a world beyond the daily life of the orphanage.
Pl: Obok niego krzątała się Zofia, swym sprawnym okiem pilnując, aby żadne dziecko nie zapomniało plecaka czy kurtki.
En: Next to him was Zofia bustling about, her sharp eye ensuring that no child forgot their backpack or jacket.
Pl: Wiedziała, że lato w górach może być zdradliwe, z nagłymi zmianami pogody.
En: She knew that summer in the mountains could be treacherous, with sudden weather changes.
Pl: Marek i jego przyjaciółka Ania uwielbiali wycieczki w góry.
En: Marek and his friend Ania loved hiking in the mountains.
Pl: Oboje mieli ochotę odkrywać ukryte ścieżki, miejsca, o których nawet przewodniki milczą.
En: They both had a desire to discover hidden paths, places not even mentioned in guidebooks.
Pl: Dziś ich trasa prowadziła na szczyt, ale Marek miał inny plan.
En: Today their route led to the summit, but Marek had a different plan.
Pl: Chciał znaleźć inspirację do swojego kolejnego rysunku, coś, co będzie tylko ich, niepowtarzalne.
En: He wanted to find inspiration for his next drawing, something that would be theirs alone, unique.
Pl: Zofia prowadziła grupę czujnie, wskazując kolejne punkty orientacyjne i podkreślając zasady bezpieczeństwa.
En: Zofia led the group attentively, pointing out landmarks and emphasizing the safety rules.
Pl: Ania popatrzyła na Marka, a w jej oczach iskrzyła się dzika determinacja.
En: Ania looked at Marek, and a fierce determination sparkled in her eyes.
Pl: Wiedziała, że Marek chciałby zejść z wyznaczonej trasy.
En: She knew that Marek would like to leave the designated trail.
Pl: Wiedzieli, że Zofia na pewno nie byłaby zadowolona.
En: They knew that Zofia would surely not be pleased.
Pl: Podczas przerwy na posiłek, gdy wszyscy z wielkim zapałem zajadali kanapki, Marek i Ania skradli się w stronę mało uczęszczanej ścieżki.
En: During the lunch break, while everyone was eagerly devouring sandwiches, Marek and Ania sneaked off towards a little-used path.
Pl: Byli podekscytowani, czując się jak odkrywcy w nieznanym świecie.
En: They were excited, feeling like explorers in an unknown world.
Pl: Przeszli przez gęste zarośla i niespodziewanie znaleźli się na szlaku, którego wcześniej nie widzieli.
En: They passed through dense thickets and suddenly found themselves on a trail they hadn't seen before.
Pl: Wkrótce jednak zaczęła wznosić się mgła, otulając ich zimnym kocem niepewności.
En: Soon, however, fog began to rise, enveloping them in a cold blanket of uncertainty.
Pl: Mimo strachu, z uporem szli dalej, choć już nie byli pewni kierunku.
En: Despite the fear, they stubbornly moved forward, though they were no longer sure of the direction.
Pl: Nagle poczuli się zagubieni.
En: Suddenly, they felt lost.
Pl: Każde drzewo wyglądało tak samo, a droga, którą przyszli, zniknęła w mlecznej mgiełce.
En: Every tree looked the same, and the path they came on disappeared into the milky mist.
Pl: Marek zda