Episode Details
Back to Episodes
Unveiling Tatry's Secrets: A Journey Beyond the Beaten Path
Published 5 months, 4 weeks ago
Description
Fluent Fiction - Polish: Unveiling Tatry's Secrets: A Journey Beyond the Beaten Path
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-07-14-22-34-02-pl
Story Transcript:
Pl: W środku lata Tatr było coś magicznego.
En: In the middle of the summer, there was something magical about the Tatry.
Pl: Góry lśniły soczyście zielonymi stokami, a niebo było błękitne jak odległe morze.
En: The mountains shone with lush green slopes, and the sky was as blue as a distant sea.
Pl: Zapach kwiatów unosił się w powietrzu, a śpiew ptaków pieścił uszy.
En: The scent of flowers floated in the air, and the birds' song delighted the ears.
Pl: To właśnie tutaj, na polnej drodze, zgromadziła się grupa uczniów ze szkoły podstawowej na wycieczkę, o której wszyscy długo marzyli.
En: It was here, on the country road, that a group of students from elementary school gathered for a trip they had all long dreamed of.
Pl: Ania stała obok autobusu, spoglądając na horyzont.
En: Ania stood next to the bus, gazing at the horizon.
Pl: Uwielbiała naturę, ale perspektywa zejścia z wytyczonej trasy nieco ją niepokoiła.
En: She loved nature, but the prospect of stepping off the designated path made her a little uneasy.
Pl: Z kolei Tomek kipiał optymizmem.
En: On the other hand, Tomek brimmed with optimism.
Pl: Jego oczy lśniły chęcią przygody, a serce biło niespokojnie na myśl o eksploracji nowych szlaków.
En: His eyes shone with a desire for adventure, and his heart beat restlessly at the thought of exploring new trails.
Pl: "Ania, słyszałaś o tej ścieżce, która prowadzi do ukrytego punktu widokowego?"
En: "Ania, have you heard about this path that leads to a hidden viewpoint?"
Pl: zapytał entuzjastycznie Tomek.
En: Tomek asked enthusiastically.
Pl: "Podobno jest niesamowita!"
En: "Apparently, it's amazing!"
Pl: "Tak, słyszałam, ale Pani Małgosia mówiła, żeby trzymać się planu," odpowiedziała Ania, nieco zdenerwowana.
En: "Yes, I heard about it, but Pani Małgosia said to stick to the plan," replied Ania, somewhat nervous.
Pl: Tomek spojrzał na Anię, próbując ją przekonać.
En: Tomek looked at Ania, trying to persuade her.
Pl: "Proszę, Ania.
En: "Please, Ania.
Pl: To będzie przygoda życia.
En: It will be the adventure of a lifetime.
Pl: Mogą tego nie zaplanowali, ale przecież chodzi o przeżycia, prawda?"
En: Maybe they didn't plan it, but it's all about experiences, right?"
Pl: Ania poczuła, jak mięknie jej serce na widok entuzjazmu Tomka.
En: Ania felt her heart soften at the sight of Tomek's enthusiasm.
Pl: Jakby jabłko balansujące na krawędzi, tak ona balansowała na granicy decyzji.
En: Like an apple balancing on the edge, she balanced on the brink of a decision.
Pl: Przywłaszczyła chwilę, by złapać oddech.
En: She took a moment to catch her breath.
Pl: Podjęli decyzję.
En: They made a decision.
Pl: Zjedli szybki obiad przy strumieniu i ruszyli na szlak.
En: They had a quick lunch by the stream and set off on the trail.
Pl: Dróżka wiła się między drzewami.
En: The path wound between the trees.
Pl: Ania co chwila oglądała się za siebie, jednak przekonanie Tomka, że wszystko będzie dobrze, dodawało jej odwagi.
En: Ania kept looking back, but Tomek's assurance that everything would be okay gave her courage.
Pl: Po kilkunastu minutach marszu dotarli do rozwidlenia.
En: After several minutes of walking, they reached a fork in the path.
Pl: Ania zatrzymała się, wstrzymując oddech.
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-07-14-22-34-02-pl
Story Transcript:
Pl: W środku lata Tatr było coś magicznego.
En: In the middle of the summer, there was something magical about the Tatry.
Pl: Góry lśniły soczyście zielonymi stokami, a niebo było błękitne jak odległe morze.
En: The mountains shone with lush green slopes, and the sky was as blue as a distant sea.
Pl: Zapach kwiatów unosił się w powietrzu, a śpiew ptaków pieścił uszy.
En: The scent of flowers floated in the air, and the birds' song delighted the ears.
Pl: To właśnie tutaj, na polnej drodze, zgromadziła się grupa uczniów ze szkoły podstawowej na wycieczkę, o której wszyscy długo marzyli.
En: It was here, on the country road, that a group of students from elementary school gathered for a trip they had all long dreamed of.
Pl: Ania stała obok autobusu, spoglądając na horyzont.
En: Ania stood next to the bus, gazing at the horizon.
Pl: Uwielbiała naturę, ale perspektywa zejścia z wytyczonej trasy nieco ją niepokoiła.
En: She loved nature, but the prospect of stepping off the designated path made her a little uneasy.
Pl: Z kolei Tomek kipiał optymizmem.
En: On the other hand, Tomek brimmed with optimism.
Pl: Jego oczy lśniły chęcią przygody, a serce biło niespokojnie na myśl o eksploracji nowych szlaków.
En: His eyes shone with a desire for adventure, and his heart beat restlessly at the thought of exploring new trails.
Pl: "Ania, słyszałaś o tej ścieżce, która prowadzi do ukrytego punktu widokowego?"
En: "Ania, have you heard about this path that leads to a hidden viewpoint?"
Pl: zapytał entuzjastycznie Tomek.
En: Tomek asked enthusiastically.
Pl: "Podobno jest niesamowita!"
En: "Apparently, it's amazing!"
Pl: "Tak, słyszałam, ale Pani Małgosia mówiła, żeby trzymać się planu," odpowiedziała Ania, nieco zdenerwowana.
En: "Yes, I heard about it, but Pani Małgosia said to stick to the plan," replied Ania, somewhat nervous.
Pl: Tomek spojrzał na Anię, próbując ją przekonać.
En: Tomek looked at Ania, trying to persuade her.
Pl: "Proszę, Ania.
En: "Please, Ania.
Pl: To będzie przygoda życia.
En: It will be the adventure of a lifetime.
Pl: Mogą tego nie zaplanowali, ale przecież chodzi o przeżycia, prawda?"
En: Maybe they didn't plan it, but it's all about experiences, right?"
Pl: Ania poczuła, jak mięknie jej serce na widok entuzjazmu Tomka.
En: Ania felt her heart soften at the sight of Tomek's enthusiasm.
Pl: Jakby jabłko balansujące na krawędzi, tak ona balansowała na granicy decyzji.
En: Like an apple balancing on the edge, she balanced on the brink of a decision.
Pl: Przywłaszczyła chwilę, by złapać oddech.
En: She took a moment to catch her breath.
Pl: Podjęli decyzję.
En: They made a decision.
Pl: Zjedli szybki obiad przy strumieniu i ruszyli na szlak.
En: They had a quick lunch by the stream and set off on the trail.
Pl: Dróżka wiła się między drzewami.
En: The path wound between the trees.
Pl: Ania co chwila oglądała się za siebie, jednak przekonanie Tomka, że wszystko będzie dobrze, dodawało jej odwagi.
En: Ania kept looking back, but Tomek's assurance that everything would be okay gave her courage.
Pl: Po kilkunastu minutach marszu dotarli do rozwidlenia.
En: After several minutes of walking, they reached a fork in the path.
Pl: Ania zatrzymała się, wstrzymując oddech.
Listen Now
Love PodBriefly?
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Support Us