Episode Details
Back to Episodes
Serendipity in the Park: An Artistic Connection Unfolds
Published 6 months, 1 week ago
Description
Fluent Fiction - Polish: Serendipity in the Park: An Artistic Connection Unfolds
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-07-03-22-34-01-pl
Story Transcript:
Pl: Żar lał się z nieba w Żurawki Park.
En: The heat poured down from the sky in Żurawki Park.
Pl: Słońce tańczyło po trawie, a delikatny wietrzyk pieścił listki drzew.
En: The sun danced across the grass, and a gentle breeze caressed the leaves of the trees.
Pl: Olek szedł krętą ścieżką parku ze swoim psim przyjacielem, Borysem.
En: Olek walked along the winding park path with his canine friend, Borys.
Pl: Borys był małym, białym psem z błyszczącymi oczkami, który szalał z radości na widok każdej trawki.
En: Borys was a small, white dog with shiny eyes, who went wild with joy at the sight of every little blade of grass.
Pl: Olek szukał inspiracji.
En: Olek was seeking inspiration.
Pl: Miał nadzieję, że park uspokoi jego myśli.
En: He hoped the park would calm his thoughts.
Pl: Jednak jak zwykle, jego szkicownik pozostał nietknięty.
En: However, as usual, his sketchbook remained untouched.
Pl: Artystyczny blok ciążył na nim jak olbrzymi kamień.
En: The artistic block weighed on him like a giant stone.
Pl: Tymczasem Borys biegał swobodnie, aż nagle zatrzymał się i widząc coś ciekawego, rzucił się w stronę ławeczki, na której siedziała dziewczyna.
En: Meanwhile, Borys ran freely, until he suddenly stopped and, seeing something interesting, darted toward the bench where a girl was sitting.
Pl: Weronika, zanurzona w swojej pracy, malowała piękny pejzaż parku.
En: Weronika, deeply immersed in her work, was painting a beautiful landscape of the park.
Pl: Jej dłonie pełne były kolorowych plam.
En: Her hands were full of colorful smudges.
Pl: Nie zauważyła zbliżającego się psa, aż Borys nie zaskoczył jej zamaszystym machaniem ogona, przewracając kubek z wodą.
En: She didn't notice the approaching dog until Borys startled her with his vigorous tail wagging, knocking over her cup of water.
Pl: Dziewczyna podskoczyła, a kilka kropelek farby pochlapało jej płótno.
En: The girl jumped, and a few drops of paint splattered her canvas.
Pl: — Och, przepraszam! — powiedział Olek, szybko podbiegając do sytuacji.
En: “Oh, I'm sorry!” Olek said, quickly running over to the situation.
Pl: — On jest bardzo ciekawski.
En: “He's very curious.
Pl: Mam nadzieję, że nic się nie stało.
En: I hope nothing's ruined.”
Pl: Weronika spojrzała na swojego niedokończonego obrazu i uśmiechnęła się.
En: Weronika glanced at her unfinished painting and smiled.
Pl: — Nic nie szkodzi.
En: “It's no problem.
Pl: Czasem takie wypadki dodają obrazom życia! — odpowiedziała z żartem w głosie.
En: Sometimes accidents add life to paintings!” she replied with a joke in her voice.
Pl: To był ten moment.
En: That was the moment.
Pl: Ich wzrok się spotkał i oboje zrozumieli, że to nie przypadek.
En: Their eyes met, and both understood it was no coincidence.
Pl: — Co malujesz? — zapytał Olek, próbując przełamać lody.
En: “What are you painting?” Olek asked, trying to break the ice.
Pl: Weronika zawahała się.
En: Weronika hesitated.
Pl: — Pejzaż, ale...
En: “A landscape, but...
Pl: czasami mam wrażenie, że nie jestem wystarczająco dobra — przyznała niepewnie.
En: sometimes I feel like I'm not good enough,” she admitted uncertainly.
Pl: — Mogę zobaczyć? — Olek poprosił, choć sam czuł się równie niepewnie.
En: “Ma
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-07-03-22-34-01-pl
Story Transcript:
Pl: Żar lał się z nieba w Żurawki Park.
En: The heat poured down from the sky in Żurawki Park.
Pl: Słońce tańczyło po trawie, a delikatny wietrzyk pieścił listki drzew.
En: The sun danced across the grass, and a gentle breeze caressed the leaves of the trees.
Pl: Olek szedł krętą ścieżką parku ze swoim psim przyjacielem, Borysem.
En: Olek walked along the winding park path with his canine friend, Borys.
Pl: Borys był małym, białym psem z błyszczącymi oczkami, który szalał z radości na widok każdej trawki.
En: Borys was a small, white dog with shiny eyes, who went wild with joy at the sight of every little blade of grass.
Pl: Olek szukał inspiracji.
En: Olek was seeking inspiration.
Pl: Miał nadzieję, że park uspokoi jego myśli.
En: He hoped the park would calm his thoughts.
Pl: Jednak jak zwykle, jego szkicownik pozostał nietknięty.
En: However, as usual, his sketchbook remained untouched.
Pl: Artystyczny blok ciążył na nim jak olbrzymi kamień.
En: The artistic block weighed on him like a giant stone.
Pl: Tymczasem Borys biegał swobodnie, aż nagle zatrzymał się i widząc coś ciekawego, rzucił się w stronę ławeczki, na której siedziała dziewczyna.
En: Meanwhile, Borys ran freely, until he suddenly stopped and, seeing something interesting, darted toward the bench where a girl was sitting.
Pl: Weronika, zanurzona w swojej pracy, malowała piękny pejzaż parku.
En: Weronika, deeply immersed in her work, was painting a beautiful landscape of the park.
Pl: Jej dłonie pełne były kolorowych plam.
En: Her hands were full of colorful smudges.
Pl: Nie zauważyła zbliżającego się psa, aż Borys nie zaskoczył jej zamaszystym machaniem ogona, przewracając kubek z wodą.
En: She didn't notice the approaching dog until Borys startled her with his vigorous tail wagging, knocking over her cup of water.
Pl: Dziewczyna podskoczyła, a kilka kropelek farby pochlapało jej płótno.
En: The girl jumped, and a few drops of paint splattered her canvas.
Pl: — Och, przepraszam! — powiedział Olek, szybko podbiegając do sytuacji.
En: “Oh, I'm sorry!” Olek said, quickly running over to the situation.
Pl: — On jest bardzo ciekawski.
En: “He's very curious.
Pl: Mam nadzieję, że nic się nie stało.
En: I hope nothing's ruined.”
Pl: Weronika spojrzała na swojego niedokończonego obrazu i uśmiechnęła się.
En: Weronika glanced at her unfinished painting and smiled.
Pl: — Nic nie szkodzi.
En: “It's no problem.
Pl: Czasem takie wypadki dodają obrazom życia! — odpowiedziała z żartem w głosie.
En: Sometimes accidents add life to paintings!” she replied with a joke in her voice.
Pl: To był ten moment.
En: That was the moment.
Pl: Ich wzrok się spotkał i oboje zrozumieli, że to nie przypadek.
En: Their eyes met, and both understood it was no coincidence.
Pl: — Co malujesz? — zapytał Olek, próbując przełamać lody.
En: “What are you painting?” Olek asked, trying to break the ice.
Pl: Weronika zawahała się.
En: Weronika hesitated.
Pl: — Pejzaż, ale...
En: “A landscape, but...
Pl: czasami mam wrażenie, że nie jestem wystarczająco dobra — przyznała niepewnie.
En: sometimes I feel like I'm not good enough,” she admitted uncertainly.
Pl: — Mogę zobaczyć? — Olek poprosił, choć sam czuł się równie niepewnie.
En: “Ma