Episode Details

Back to Episodes
Serendipity in the Park: An Artistic Connection Unfolds

Serendipity in the Park: An Artistic Connection Unfolds

Published 6 months, 1 week ago
Description
Fluent Fiction - Polish: Serendipity in the Park: An Artistic Connection Unfolds
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-07-03-22-34-01-pl

Story Transcript:

Pl: Żar lał się z nieba w Żurawki Park.
En: The heat poured down from the sky in Żurawki Park.

Pl: Słońce tańczyło po trawie, a delikatny wietrzyk pieścił listki drzew.
En: The sun danced across the grass, and a gentle breeze caressed the leaves of the trees.

Pl: Olek szedł krętą ścieżką parku ze swoim psim przyjacielem, Borysem.
En: Olek walked along the winding park path with his canine friend, Borys.

Pl: Borys był małym, białym psem z błyszczącymi oczkami, który szalał z radości na widok każdej trawki.
En: Borys was a small, white dog with shiny eyes, who went wild with joy at the sight of every little blade of grass.

Pl: Olek szukał inspiracji.
En: Olek was seeking inspiration.

Pl: Miał nadzieję, że park uspokoi jego myśli.
En: He hoped the park would calm his thoughts.

Pl: Jednak jak zwykle, jego szkicownik pozostał nietknięty.
En: However, as usual, his sketchbook remained untouched.

Pl: Artystyczny blok ciążył na nim jak olbrzymi kamień.
En: The artistic block weighed on him like a giant stone.

Pl: Tymczasem Borys biegał swobodnie, aż nagle zatrzymał się i widząc coś ciekawego, rzucił się w stronę ławeczki, na której siedziała dziewczyna.
En: Meanwhile, Borys ran freely, until he suddenly stopped and, seeing something interesting, darted toward the bench where a girl was sitting.

Pl: Weronika, zanurzona w swojej pracy, malowała piękny pejzaż parku.
En: Weronika, deeply immersed in her work, was painting a beautiful landscape of the park.

Pl: Jej dłonie pełne były kolorowych plam.
En: Her hands were full of colorful smudges.

Pl: Nie zauważyła zbliżającego się psa, aż Borys nie zaskoczył jej zamaszystym machaniem ogona, przewracając kubek z wodą.
En: She didn't notice the approaching dog until Borys startled her with his vigorous tail wagging, knocking over her cup of water.

Pl: Dziewczyna podskoczyła, a kilka kropelek farby pochlapało jej płótno.
En: The girl jumped, and a few drops of paint splattered her canvas.

Pl: — Och, przepraszam! — powiedział Olek, szybko podbiegając do sytuacji.
En: “Oh, I'm sorry!” Olek said, quickly running over to the situation.

Pl: — On jest bardzo ciekawski.
En: “He's very curious.

Pl: Mam nadzieję, że nic się nie stało.
En: I hope nothing's ruined.”

Pl: Weronika spojrzała na swojego niedokończonego obrazu i uśmiechnęła się.
En: Weronika glanced at her unfinished painting and smiled.

Pl: — Nic nie szkodzi.
En: “It's no problem.

Pl: Czasem takie wypadki dodają obrazom życia! — odpowiedziała z żartem w głosie.
En: Sometimes accidents add life to paintings!” she replied with a joke in her voice.

Pl: To był ten moment.
En: That was the moment.

Pl: Ich wzrok się spotkał i oboje zrozumieli, że to nie przypadek.
En: Their eyes met, and both understood it was no coincidence.

Pl: — Co malujesz? — zapytał Olek, próbując przełamać lody.
En: “What are you painting?” Olek asked, trying to break the ice.

Pl: Weronika zawahała się.
En: Weronika hesitated.

Pl: — Pejzaż, ale...
En: “A landscape, but...

Pl: czasami mam wrażenie, że nie jestem wystarczająco dobra — przyznała niepewnie.
En: sometimes I feel like I'm not good enough,” she admitted uncertainly.

Pl: — Mogę zobaczyć? — Olek poprosił, choć sam czuł się równie niepewnie.
En: “Ma
Listen Now

Love PodBriefly?

If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Support Us