Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Fado and Fate: A Night of Inspiration in Alfama

Fado and Fate: A Night of Inspiration in Alfama



Fluent Fiction - Portuguese đŸ‡”đŸ‡č: Fado and Fate: A Night of Inspiration in Alfama
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2025-07-01-22-34-02-pt

Story Transcript:

Pt: O sol se despedia, tingindo o céu de um laranja suave na Alfama.
En: The sun was bidding farewell, tinting the sky with a gentle orange in Alfama.

Pt: Era uma noite especial.
En: It was a special night.

Pt: As ruas estreitas estavam vivas.
En: The narrow streets were alive.

Pt: O cheiro de sardinhas assadas pairava no ar, misturado ao som de Fado que vinha de pequenas tasquinhas.
En: The smell of grilled sardines hung in the air, mixed with the sound of Fado coming from small tasquinhas.

Pt: LĂșcia, uma artista em busca de inspiração, caminhava sem rumo certo, absorvendo a energia do festival de Santo AntĂłnio.
En: LĂșcia, an artist in search of inspiration, wandered aimlessly, absorbing the energy of the Santo AntĂłnio festival.

Pt: O seu espĂ­rito estava inquieto, Ă  procura de algo que despertasse a sua paixĂŁo adormecida.
En: Her spirit was restless, looking for something to awaken her dormant passion.

Pt: O destino levou-a até uma pequena taberna, escondida numa esquina encantadora.
En: Fate led her to a small tavern, hidden in a charming corner.

Pt: As paredes eram de pedra antiga e no interior o ambiente era acolhedor, iluminado por luzes suaves.
En: The walls were of ancient stone and inside, the atmosphere was cozy, illuminated by soft lights.

Pt: Uma voz inconfundĂ­vel cantava fados, traduzindo em melodia a alma portuguesa.
En: An unmistakable voice sang fados, translating into melody the Portuguese soul.

Pt: LĂșcia sentiu-se em casa.
En: LĂșcia felt at home.

Pt: Decidiu ficar um pouco mais.
En: She decided to stay a little longer.

Pt: Dentro da taberna, Joaquim estava inquieto.
En: Inside the tavern, Joaquim was restless.

Pt: O microfone do open mic chamava-o.
En: The open mic's microphone was calling him.

Pt: Era uma noite de decisÔes.
En: It was a night of decisions.

Pt: Rui, seu amigo e guia local, aproximou-se dele.
En: Rui, his friend and local guide, approached him.

Pt: "Vai, Joaquim.
En: "Go, Joaquim.

Pt: Hoje Ă© a tua noite!
En: Tonight is your night!"

Pt: ", encorajou Rui, com um sorriso confiante.
En: encouraged Rui, with a confident smile.

Pt: Joaquim aspirou fundo.
En: Joaquim took a deep breath.

Pt: Nunca cantara em pĂșblico antes.
En: He had never sung in public before.

Pt: As palmas das mĂŁos suavam.
En: His palms were sweating.

Pt: Mesmo assim, caminhou em direção ao palco.
En: Even so, he walked towards the stage.

Pt: Apanhando o microfone, começou a cantar.
En: Picking up the microphone, he began to sing.

Pt: A voz, nervosa no início, ganhou força à medida que as palavras fluíam.
En: His voice, nervous at first, gained strength as the words flowed.

Pt: A sua paixão por Fado encheu o espaço.
En: His passion for Fado filled the space.

Pt: LĂșcia, sentada num canto, estava hipnotizada.
En: LĂșcia, sitting in a corner, was mesmerized.

Pt: As notas da mĂșsica tocaram fundo na sua alma, despedaçando suas dĂșvidas e inseguranças.
En: The notes of the music touched deep in her soul, shattering her doubts and insecurities.

Pt: Era como se Joaquim cantasse apenas para ela, revelando verdades que ela precisava ouvir.
En: It was as if Joaquim was singing just for her, revealing truths she needed to hear.

Pt:


Published on 5 months, 2 weeks ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate