Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Parisian Fate: When Art and Words Collide in Montmartre

Parisian Fate: When Art and Words Collide in Montmartre



Fluent Fiction - French: Parisian Fate: When Art and Words Collide in Montmartre
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2025-06-14-22-34-00-fr

Story Transcript:

Fr: Dans le cœur vibrant de Montmartre, un café charmant repose sur la rue animée.
En: In the vibrant heart of Montmartre, a charming café rests on the bustling street.

Fr: Le parfum des viennoiseries réveille les papilles, tandis que la mélodie douce du jazz français emplit l'air.
En: The scent of viennoiseries awakens the taste buds, while the soft melody of French jazz fills the air.

Fr: Les murs du café sont ornés de tableaux colorés, témoins du passage d'artistes et de rêveurs.
En: The walls of the café are adorned with colorful paintings, witnesses to the passage of artists and dreamers.

Fr: Les tables en bois sont pleines de touristes et de locaux, cherchant un moment de pause dans le tumulte parisien.
En: The wooden tables are full of tourists and locals, seeking a moment of pause in the Parisian hustle.

Fr: Parmi cette agitation, Camille, une artiste en quête d'inspiration, s’installe à une petite table, regardant la foule avec désespoir.
En: Amidst this bustle, Camille, an artist in search of inspiration, sits at a small table, looking at the crowd with despair.

Fr: Ses pinceaux reposent, inutilisés, dans son sac.
En: Her brushes rest, unused, in her bag.

Fr: Elle est bloquée, incapable de trouver le sujet qui allumera sa création.
En: She is blocked, unable to find the subject that will ignite her creation.

Fr: Non loin d'elle, Luc, un écrivain, furette dans son carnet pour quelques mots perdus entre les lignes.
En: Not far from her, Luc, a writer, rummages through his notepad for a few lost words between the lines.

Fr: Lui aussi est en quête de magie, celle qui embrasera enfin son roman.
En: He too is in search of magic, the kind that will finally set his novel ablaze.

Fr: Les deux ne se connaissent pas encore, mais le destin a d'autres plans.
En: The two do not know each other yet, but destiny has other plans.

Fr: Élise, une amie commune, entre dans le café, saluant à gauche et à droite.
En: Élise, a mutual friend, enters the café, greeting left and right.

Fr: Elle est pressée et laisse tomber son manteau sur une chaise libre.
En: She is in a hurry and drops her coat on an empty chair.

Fr: Elle part vite, oubliant sa promesse informelle de rencontrer Camille.
En: She leaves quickly, forgetting her informal promise to meet Camille.

Fr: En partant, Élise empêche Luc de prendre la dernière table disponible.
En: As she leaves, Élise prevents Luc from taking the last available table.

Fr: En voyant cela, Camille se lève et s'approche de Luc.
En: Seeing this, Camille gets up and approaches Luc.

Fr: "Bonjour," dit-elle, les lèvres serrées, "cette table est prise, je crois."
En: "Hello," she says, lips tight, "this table is taken, I think."

Fr: Luc la regarde avec surprise.
En: Luc looks at her with surprise.

Fr: "Ah, je suis désolé," répond-il en souriant légèrement.
En: "Ah, I'm sorry," he responds with a slight smile.

Fr: "Je ne savais pas.
En: "I didn’t know.

Fr: Je cherchais simplement un endroit tranquille."
En: I was just looking for a quiet spot."

Fr: Camille hésite puis soupire.
En: Camille hesitates then sighs.

Fr: "Je comprends.
En: "I understand.

Fr: Nous cherchons tous quelque chose ici."
En: We are all searching for something here."

Fr: Une conversation s'engage.
En: A


Published on 6 months ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate