Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
From Silence to Serenade: A Love Story at Festa Junina

From Silence to Serenade: A Love Story at Festa Junina



Fluent Fiction - Portuguese 🇧🇷: From Silence to Serenade: A Love Story at Festa Junina
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pb/episode/2025-06-13-22-34-02-pb

Story Transcript:

Pb: A música animada de Forró ecoava pelo centro comunitário, onde a Festa Junina estava em plena atividade.
En: The lively music of Forró echoed through the community center, where the Festa Junina was in full swing.

Pb: Bandeirinhas coloridas dançavam ao vento frio de inverno.
En: Colorful flags danced in the cold winter wind.

Pb: Barracas de comidas serviam milho assado e quentão.
En: Food stalls served roasted corn and quentão.

Pb: Pessoas de camisa xadrez e chapéu de palha esquentavam ao redor da fogueira, aproveitando a noite estrelada.
En: People in plaid shirts and straw hats warmed themselves around the bonfire, enjoying the starry night.

Pb: Bruno estava parado perto de uma barraca, segurando um "correio elegante" nas mãos.
En: Bruno stood near a stall, holding a "courier of love" in his hands.

Pb: Era um pequeno bilhete, cuidadosamente escrito.
En: It was a small note, carefully written.

Pb: Percorreu com os olhos o salão, buscando coragem em meio ao movimento.
En: He scanned the room with his eyes, seeking courage amidst the movement.

Pb: Ele havia escrito um poema para Isadora, palavras que traduziam todos os sentimentos guardados em silêncio há tanto tempo.
En: He had written a poem for Isadora, words that translated all the feelings he had kept silent for so long.

Pb: Isadora estava acompanhada por Leonardo.
En: Isadora was with Leonardo.

Pb: Riam juntos, seus sorrisos iluminando um canto não tão distante.
En: They laughed together, their smiles illuminating a not-so-distant corner.

Pb: Leonardo era a companhia perfeita, extrovertido e sempre com um comentário engraçado na ponta da língua.
En: Leonardo was the perfect company, extroverted and always with a funny comment on the tip of his tongue.

Pb: Ele era o melhor amigo de Bruno, e também uma fonte de insegurança.
En: He was Bruno's best friend and also a source of insecurity.

Pb: Será que Isadora também tinha sentimentos por Leonardo?
En: Did Isadora have feelings for Leonardo too?

Pb: Enquanto pensava, Bruno sentiu o estômago revirar.
En: While thinking, Bruno felt his stomach churn.

Pb: Precisava vencer o medo e confessar seus sentimentos.
En: He needed to overcome his fear and confess his feelings.

Pb: Apertando o bilhete entre os dedos, ele respirou fundo e se dirigiu até Isadora.
En: Clutching the note between his fingers, he took a deep breath and made his way toward Isadora.

Pb: Mas, antes que pudesse chegar perto, Leonardo subiu ao palco improvisado e chamou Isadora para uma dança surpresa.
En: But before he could get close, Leonardo got on the makeshift stage and called Isadora for a surprise dance.

Pb: A música começou, e o casal improvisado rodopiava pelo salão.
En: The music began, and the impromptu couple twirled across the floor.

Pb: Bruno ficou paralisado, observando enquanto o tempo escorregava pelas suas mãos.
En: Bruno stood paralyzed, watching as time slipped through his fingers.

Pb: As inseguranças cresceram, e ele se afastou lentamente, o “correio elegante” agora amassado em seu punho.
En: Insecurities grew, and he slowly backed away, the “courier of love” now crumpled in his fist.

Pb: Horas depois, quando a dança terminou, Isadora encontrou o bilhete deixado na mesa.
En: Hours later, when the dance was over, Isadora found the note left o


Published on 6 months, 1 week ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate