Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
回顧星期天LBS 歐洲趣聞 All about Europe

回顧星期天LBS 歐洲趣聞 All about Europe



-----------------------------------
🎧 通勤學英語 VIP 專區 & 🚀 線上課程 
-----------------------------------
💡 想要更自然的提升英語力?加入VIP會員,獲得專屬內容與優惠!


🔥 社會人核心英語有聲書課程https://15minsengcafe.pse.is/554esm

-------------------------------
🌎 15Mins.Today 相關連結
-------------------------------
💬 你的想法很重要!留言分享 → 留言連結

Web:www.15mins.today
YouTube:https://15minsengcafe.pse.is/3rhuuy
商業合作/贊助來信:15minstoday@gmail.com
意見回覆 : ask15mins@gmail.com

--------------------------------------------
📜 單集逐字稿 & 內容摘要(播放器字數有限,完整逐字稿請到官網查看)
--------------------------------------------

Topic: Do your bit for farmers and eat more fries, Belgians urged

With potato farmers and processors struggling, Belgians are being urged to eat more fries to offset a slump in demand during the coronavirus pandemic.
隨著馬鈴薯農人和加工者努力求生存,比利時人正被敦促要多吃一點薯條,來彌補這波冠狀病毒全球大流行期間暴跌的需求。

Belgium is the world’s largest exporter of fries and other frozen potato products, its processors converting 5.3 million tonnes of potatoes into fries, mash and crisps per year and sending them to customers in more than 160 countries.
比利時是薯條和其他馬鈴薯冷凍製品的世界最大出口國,加工人員每年把530萬公噸的馬鈴薯變成薯條、薯泥和洋芋片,送到逾160國顧客手中。

Restrictions to halt the spread of the coronavirus have forced the closure of cafes and restaurants, the industry’s prime customers for fries, and processing firms have seen demand fall by as much as 80%.
制止冠狀病毒傳播的禁令,迫使身為該產業薯條主要顧客的咖啡廳和餐廳關閉,加工企業的需求量下降多達8成。

“We know Belgians like their fries, it’s intangible heritage our frying culture, so we ask Belgians to consume an extra portion of fries to allow us to process more potatoes and to avoid food waste,” Romain Cools, secretary-general of industry group Belgapom, told Reuters TV.
產業團體貝勒哈彭(譯按:比利時馬鈴薯貿易和加工業協會)秘書長羅曼.庫斯告訴路透電視,「我們知道比利時人喜歡薯條,那是我們油炸文化的無形遺產,所以我們要求比利時人多吃一份薯條,讓我們得以加工更多馬鈴薯及避免食物浪費。」
Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1350979

Next Article

Topic: France to ban mink farms and use of wild animals in circuses, marine parks

France’s environment minister has announced a gradual ban on using wild animals in traveling circuses, on keeping dolphins and killer whales in captivity in marine parks and on raising mink on fur farms.
法國環境部長宣布,將逐步禁止巡迴馬戲團以野生動物進行表演、在海洋公園內圈養海豚和虎鯨,以及在皮草養殖場飼養水貂。

Barbara Pompili, France’s minister of ecological transition, said in a news conference on Tuesday last week that bears, tigers, lions, elephants and other wild animals will no longer be allowed in traveling circuses “in the coming years.” In addition, she said that starting immediately, France’s three marine parks will no longer be able to bring in or breed dolphins and killer whales.
法國生態轉型部部長巴巴拉‧彭皮里上週二在記者會中表示,「未來數年後」馬戲團將不能再有熊、老虎、獅子、大象及其他野生動物。此外,自即日起,法國的三個海洋公園不能再引進或繁殖海豚及虎鯨。

“It is time to open a new era in our relationship with these (wild) animals,” she said, arguing that animal welfare is a priority.
她說:「現在該是為我們與這些(野生)動物的關係開啟新時代的時候了」,她說,動物福利應優先考慮。


Published on 6 months, 2 weeks ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate