Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Beneath the Earth: A Tale of Friendship and Vulnerability

Beneath the Earth: A Tale of Friendship and Vulnerability



Fluent Fiction - Slovenian: Beneath the Earth: A Tale of Friendship and Vulnerability
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-06-04-22-34-01-sl

Story Transcript:

Sl: Podzemni svet Postojnske jame je bil skrivnosten in čaroben.
En: The underground world of the Postojnska jama was mysterious and magical.

Sl: Stalaktiti in stalagmiti so se lesketali v soju umetne svetlobe.
En: The stalactites and stalagmites glistened in the glow of artificial light.

Sl: Poti so bile ozke, zrak pa hladen in vlažen.
En: The paths were narrow, and the air was cold and damp.

Sl: Vse je bilo kot iz pravljice, ki jo pripoveduje sama narava.
En: It all seemed like a fairy tale told by nature itself.

Sl: Matej in Maruša sta stala pred vhodom.
En: Matej and Maruša stood at the entrance.

Sl: Maruša je navdušeno kazala na stene, razlagala o zgodovini jame in živalih, ki jo poseljujejo.
En: Maruša enthusiastically pointed at the walls, explaining the cave's history and the animals that inhabit it.

Sl: Matej je bil tiho.
En: Matej was silent.

Sl: Njegova želja je bila, da bi jo očaral.
En: His wish was to impress her.

Sl: Globoko v sebi je skrival tesnobo.
En: Deep inside, he hid his anxiety.

Sl: Maruša mu je bila všeč, a ni hotel pokazati svoje negotovosti.
En: He liked Maruša, but he didn't want to show his uncertainty.

Sl: Stopala sta po osvetljeni poti.
En: They walked along the lit path.

Sl: Ponosno je poslušal vse, kar mu je Maruša pripovedovala.
En: He proudly listened to everything Maruša told him.

Sl: Pogovarjala sta se o protejih, o mogočni dvorani, kjer se lahko sliši odmev celih pet sekund.
En: They discussed the proteus, the mighty hall where an echo could be heard for a full five seconds.

Sl: Kar naenkrat je začutil, da ga srbi nos.
En: Suddenly, he felt an itch in his nose.

Sl: Najprej je mislil, da gre zgolj za prah.
En: At first, he thought it was just dust.

Sl: Potem pa je začelo postajati resno.
En: But then it started to become serious.

Sl: Njegovo dihanje je bilo težje.
En: His breathing became heavier.

Sl: Matej je vedel, da gre za alergijsko reakcijo, a je želel ostati miren.
En: Matej knew it was an allergic reaction, but he wanted to stay calm.

Sl: Skrbelo ga je, kako bo reagirala Maruša, če ugotovi, da je nerodno bolestno občutljiv.
En: He was worried about how Maruša would react if she found out he was awkwardly sensitive.

Sl: Poti so postale daljše in dihanje vse glasnejše.
En: The paths became longer, and his breathing grew louder.

Sl: Poskušal je misliti na druge stvari, vendar so simptomi resno postajali očitni.
En: He tried to think about other things, but the symptoms were seriously becoming apparent.

Sl: Matej je začel kihati.
En: Matej began to sneeze.

Sl: Njegov obraz je bil rdeč in oči so mu solzile.
En: His face was red, and his eyes were watering.

Sl: Končno je moral priznati poraz.
En: Finally, he had to admit defeat.

Sl: Stopila sta ob rob, kjer je Matej lahko sedel.
En: They stepped to the side, where Matej could sit.

Sl: "Oprosti," je izustil s hripavim glasom.
En: "Sorry," he uttered hoarsely.

Sl: "Ne morem več skrivati.
En: "I can't hide it anymore.

Sl: Alergija.
En: Allergy."

Sl: "Maruša ga je pogledala z razumevanjem.
En: Maruša looked at him with understanding.

Sl: "Sem ti lahko kako pomagam?
En: "Is there anything I can do to help


Published on 6 months, 2 weeks ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate