Episode Details
Back to Episodes
英语新闻丨人工智能巡查系统保障高考安全公平
Description
The number of students who registered for this year's national college entrance examination, or gaokao, has reached 13.35 million, a drop of 70,000 from the previous year, the Ministry of Education said on Wednesday.
教育部周三表示,今年全国高考报名人数达1335万,较去年减少7万人。
Local authorities have been urged to ensure a safe and fair examination, which will begin on June 7.
教育部要求当地政府全力保障6月7日高考安全平稳、公平公正。
To bolster exam security, the ministry said in an online statement that risk assessments will be strengthened, regulations updated and checks intensified at key locations such as printing centers.
为强化考试安全,教育部在公告中表示将加强风险研判、完善规章制度,并对试卷印制点等重点场所加大检查力度。
Authorities are also cracking down on exam cheating through stricter monitoring, tighter security checks at testing centers and conducting public campaigns targeting exam-related fraud. Integrity education for students will also be emphasized.
有关部门正通过严格监控、考点安检升级及防范考试作弊专项宣传教育等措施打击舞弊行为,同时也将加强对考生的诚信教育。
Several provinces, including Jiangxi and Hubei, are introducing artificial intelligence-powered surveillance systems in exam rooms this year.
今年江西、湖北等多省将在考场引入人工智能巡查系统。
In a recent letter to students, the Ganzhou education examination center in Jiangxi said AI systems will monitor test-takers in real time, flagging suspicious behavior or rule violations for review by exam officials.
江西省赣州市教育考试中心近日致信考生称,AI系统将实时监测考生行为,自动标记可疑动作或违规行为供监考人员复核。
Hubei province is also adopting the technology, combining it with ID verification, smart security screenings and human pat-downs at exam center entrances. Inside testing rooms, monitoring will involve human proctors, video surveillance and mobile invigilators.
Listen Now
Love PodBriefly?
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Support Us