Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Mystery in Montsouris: A Café's Secret Rendezvous

Mystery in Montsouris: A Café's Secret Rendezvous



Fluent Fiction - French: Mystery in Montsouris: A Café's Secret Rendezvous
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2025-05-20-22-34-01-fr

Story Transcript:

Fr: Le matin à Paris était doux, et l'air était rempli du parfum des fleurs et des croissants tout juste sortis du four.
En: The morning in Paris was gentle, and the air was filled with the scent of flowers and freshly baked croissants.

Fr: Le café de Luc s'animait, un petit coin de détente sur une rue animée.
En: Luc's café was coming to life, a little corner of relaxation on a bustling street.

Fr: Avec ses tables en fer forgé et ses chaises élégantes, c'était un endroit aimé des Parisiens en quête d'un moment de calme.
En: With its wrought-iron tables and elegant chairs, it was a place beloved by Parisians seeking a moment of calm.

Fr: Leur barista, Luc, observait la vie se dérouler.
En: Their barista, Luc, watched life unfold.

Fr: Un matin de printemps, alors que le soleil baignait les tables de sa lumière chaleureuse, Elise s'installa à sa place habituelle.
En: One spring morning, as the sun bathed the tables in its warm light, Elise settled into her usual spot.

Fr: Luc remarqua qu'elle était plus préoccupée que d'habitude, mais il garda ses pensées pour lui.
En: Luc noticed that she was more preoccupied than usual, but he kept his thoughts to himself.

Fr: Il aimait son rôle d'observateur, mais une part de lui aspirait à une aventure.
En: He loved his role as an observer, but part of him longed for adventure.

Fr: Tout changea lorsque Luc trouva un mystérieux mot sous une table.
En: Everything changed when Luc found a mysterious note under a table.

Fr: Intrigué, son cœur se mit à battre plus vite.
En: Intrigued, his heart began to beat faster.

Fr: Le mot disait : "Rendez-vous à minuit, au Parc Montsouris.
En: The note said: "@fr{Rendez-vous à minuit, au Parc Montsouris.

Fr: Discrétion nécessaire."
En: Discrétion nécessaire.}"

Fr: Qui avait laissé ce mot et pourquoi ici, dans son café ?
En: Who had left this note, and why here, in his café?

Fr: Luc se demandait s'il devait le lire.
En: Luc wondered if he should read it.

Fr: Finalement, la tentation était trop grande.
En: Ultimately, the temptation was too great.

Fr: Les jours suivants, Luc remarqua un homme qu'il n'avait jamais vu avant.
En: In the days that followed, Luc noticed a man he had never seen before.

Fr: Philippe, vêtu élégamment, semblait toujours garder un œil sur Elise.
En: Philippe, elegantly dressed, always seemed to keep an eye on Elise.

Fr: Sa curiosité piquée, Luc était déterminé à voir cela se résoudre.
En: His curiosity piqued, Luc was determined to see this resolved.

Fr: Devrait-il s'en mêler ?
En: Should he get involved?

Fr: C'était une question qui le hantait, mais plus il y pensait, plus il était attiré par le mystère.
En: It was a question that haunted him, but the more he thought about it, the more he was drawn to the mystery.

Fr: Le soir venu, Luc se rendit au Parc Montsouris.
En: That evening, Luc went to Parc Montsouris.

Fr: Caché derrière un arbre, il aperçut Elise et Philippe.
En: Hidden behind a tree, he spotted Elise and Philippe.

Fr: Ils discutaient à voix basse, et Luc eut juste le temps d'entendre Philippe parler d'un "plan" qui semblait dangereux.
En: They were speaking in low voices, and Luc just had time to hear Philippe talk about a "plan" that seemed dangerous.

Fr: Le cœur de Luc s'emballa.
En: Luc's heart raced.


Published on 6 months, 3 weeks ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate