Episode Details
Back to Episodes
英语新闻丨中美经贸高层会谈取得实质性进展
Description
China and the United States both applauded the progress made during their trade talks in Geneva over the weekend in a bid to deescalate the tensions triggered by the US trade wars.
中美双方对上周在日内瓦举行经贸高层会谈中所取得的进展表示肯定,以缓和由美方挑起贸易战所引发的紧张态势。
Chinese Vice-Premier He Lifeng, the lead person for China-US trade and economic affairs, met with US lead persons—US Treasury Secretary Scott Bessent and US Trade Representative Jamieson Greer in Geneva on Saturday and Sunday. It was the first such high-level meeting between the two sides since the latest tit-for-tat tariff war.
中美经贸中方牵头人、国务院副总理何立峰于上周六和周日,在瑞士日内瓦与美方牵头人——美国财政部长斯科特·贝森特和美国贸易代表贾米森·格里尔举行会谈。这是双方在最新一轮针锋相对的关税冲突后首次举行的高级别会晤。
"The atmosphere of the meeting was candid, in-depth and constructive. The meeting achieved substantial progress and reached important consensus," He told a press conference on Sunday evening.
“会谈氛围是坦诚的、深入的、具有建设性的,取得了实质性进展,并达成重要共识。”何立峰在12日晚间的记者会上表示。
He said the two sides agreed to establish a consultation mechanism of trade and economic issues, identify the lead persons on each side and will carry on further consultation relating to trade and economic issues of their respective concerns.
何立峰表示,双方一致同意建立中美经贸磋商机制,明确双方牵头人,并将继续就各自关切的经贸问题展开进一步的磋商。
The two sides will finalize relevant details as soon as possible and will issue a joint statement reached at the meeting on Monday, according to He.
据何介绍,双方将尽快敲定具体实施细则,并于周一正式发布本次会议达成的联合声明。
Asked what will be the exact timing for the release of the joint statement on Monday, Li Chenggang, China's international trade negotiator and vice minister of commerce, replied with a Chinese saying that if the dish is delicious, then the timing is not a matter.
当被问及周一联合声明的具体发布时间时,中国国际贸易谈判代表兼商务部副部长李成钢以中国谚语作答:“好饭不怕晚”。
"No matter when this statement is released, it's g