Episode Details
Back to Episodes
英语新闻丨“新巨星”成就斯诺克辉煌
Description
Millions of snooker fans in China witnessed history as 28-year-old Zhao Xintong became the first Chinese player, as well as the first Asian, to win the World Snooker Championship final.
数以百万计的中国斯诺克迷共同见证了历史——28岁的赵心童成为首位赢得斯诺克世锦赛冠军的中国选手,也是首位获得这一殊荣的亚洲选手。
Zhao, hailed as "a new superstar", triumphed over Welsh player Mark Williams, a three-time champion, to win the trophy in the final in Sheffield, United Kingdom, with an 18-12 victory on Monday.
周一,在英国谢菲尔德举行的决赛中,被誉为“新星”的赵心童以18比12战胜三届世界冠军威尔士选手马克·威廉姆斯,成功捧起奖杯。
Zhao is the youngest world champion since Shaun Murphy, who won in 2005 at the age of 22.
赵心童是继2005年22岁的肖恩·墨菲之后最年轻的世界冠军。
Overwhelmed by his achievement, Zhao, draped in a Chinese flag, said: "I can't believe what I've done. It's like a dream. I was so nervous tonight—Mark is still a top player and put me under so much pressure. He's the best. This is a very special moment for me, for Chinese snooker, for everyone."
赵心童身披五星红旗,激动地表示:“我简直不敢相信自己取得了这样的成就。这就像一场梦。今晚我非常紧张——马克仍然是世界顶尖球员,他给了我很大的压力。他是最棒的。这对我、对中国斯诺克、对每个人来说都是一个非常特别的时刻。”
The victory ignited an outpouring of jubilation across social media, with fans celebrating the long-awaited breakthrough, including one netizen who said, "Chinese snooker has found its worthy successor." Fans also said Zhao's historic achievement will inspire future generations of young Chinese players.
这场胜利在社交媒体上引发了热烈的欢呼,球迷们纷纷庆祝这一期待已久的突破,一位网友写道:“中国斯诺克终于找到了当之无愧的接班人。” 球迷们还表示,赵心童的历史性成就将激励中国未来几代年轻球员。
Zhao's success fulfilled a dream that had eluded his compatriot trailblazer Ding Junhui, who narrowly missed winning the title in 2016. That year, Ding became the first Asian player to reach the World Championship final, but he fell short against Mark Selby from the UK.
赵心童的成功实现了同胞丁俊晖的梦想,后者在2016年与冠军失之交臂。那一年,丁俊晖成为首位打入世锦赛决赛的亚洲选手,但最终不敌英国选手马克·塞尔比。
The spor