Episode Details

Back to Episodes
第2640期:Doctors Give New Guidelines for Preventing Stroke(2)

第2640期:Doctors Give New Guidelines for Preventing Stroke(2)

Episode 33 Published 10 months, 3 weeks ago
Description

Red meat should be limited, along with saturated fats. Additional protein can come from beans, nuts, poultry and seafood. Highly processed foods and drinks with a lot of added sugar should also be avoided. 红肉应受到限制,以及饱和脂肪。 其他蛋白质可能来自豆类,坚果,家禽和海鲜。 还应避免加工高度加工的食物和饮料。


Getting up and walking around for at least 10 minutes a day can greatly reduce a person’s stroke risk, said Dr. Cheryl Bushnell. She is a neurologist at Wake Forest University School of Medicine in North Carolina. 谢丽尔·布什内尔(Cheryl Bushnell)博士说,每天起床至少10分钟可以大大降低一个人的中风风险。 她是北卡罗来纳州维克森林大学医学院的神经科医生。 


Bushnell was part of the group that came up with the new guidelines. She said regular exercise can help reduce blood pressure, a major risk factor for stroke. 布什内尔(Bushnell)是提出新指南的小组的一部分。 她说,定期运动可以帮助降低血压,这是中风的主要危险因素。 


However, health experts say more movement is better. The stroke association suggests at least 150 minutes of moderate aerobic or 75 minutes of vigorous exercise activity every week. Such exercise could include going to the gym, taking a walk or running. People can also use exercise machines at home, dance or play a sport. 但是,健康专家说,更多的运动更好。 中风协会建议每周至少有150分钟的中度有氧运动或75分钟的剧烈运动活动。 这样的练习可能包括去健身房,散步或跑步。 人们还可以在家中使用锻炼机,跳舞或参加运动。


The guidelines include a new group of drugs that have been proven to help people lose weight. 这些指南包括一组新的药物,这些药物已被证明可以帮助人们减肥。 


The drugs – designed for people with obesity or diabetes – had not been approved when past guidelines were issued. But the advice now suggests doctors consider these drugs for patients at risk for stroke. These include versions sold under the names Ozempic, Wegovy, Mounjaro, and Zepbound,. 这些药物是为肥胖或糖尿病患者而设计的 - 在发布了过去的准则时,尚未获得批准。 但是现在的建议表明,医生认为这些药物适用于有中风风险的患者。 其中包括以Ozempic,Wegovy,Mounjaro和Zepbough的名称出售的版本。 


The new guidelines also help doctors identify people who might be at higher risk for stroke. For the first time, the advice suggests doctors screen patients for other risk factors. They could include gender or non-medical factors such as economic issues or the availability of quality health care. 这些新指南还可以帮助医生确定可能处于中风风险更高的人。 这些建议首次建议医生筛选患者其他危险因素。 它们可能包括性别或非医学因素,例如经济问题或优质医疗保健的可用性。 


The new guidelines also suggest that doctors screen for conditions that may increase a woman’s risk for stroke. These could include high blood pressure during pregnancy or early menopause.新的指南

Listen Now

Love PodBriefly?

If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Support Us