Fluent Fiction - German: From Bickering to Bonding: A Mother's Day Miracle
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/de/episode/2025-04-26-22-34-02-de
Story Transcript:
De: Die Luft war erfüllt von frischem Frühlingsduft und fröhlichen Stimmen.
En: The air was filled with the fresh scent of spring and cheerful voices.
De: Im Einkaufszentrum schwebten bunte Papierblumen von der Decke, und die Schaufenster zeigten glitzernde "Muttertag-Angebote".
En: In the mall, colorful paper flowers floated from the ceiling, and the storefronts displayed sparkling "Muttertag-Angebote".
De: Anselm, der jüngste der drei Geschwister, lief aufgeregt zwischen den Geschäften hin und her.
En: Anselm, the youngest of the three siblings, ran excitedly between the stores.
De: Seine Schwestern Brigitte und Gisela waren bei ihm, doch die Spannungen zwischen ihnen waren spürbar.
En: His sisters Brigitte and Gisela were with him, but the tensions between them were palpable.
De: "Ich denke, Mama würde sich über einen neuen Schal freuen", sagte Brigitte pragmatisch und zeigte auf ein Display mit bunten Seidenschals.
En: "I think Mama would like a new scarf," said Brigitte pragmatically, pointing to a display of colorful silk scarves.
De: "Ein Schal?
En: "A scarf?
De: Das ist viel zu langweilig", erwiderte Gisela kritisch.
En: That's much too boring," replied Gisela critically.
De: "Mama braucht etwas Bedeutungsvolles, vielleicht ein Buch oder Kunst."
En: "Mama needs something meaningful, maybe a book or art."
De: Anselms Kopf schwirrte.
En: Anselm's head was spinning.
De: Er wollte dieses Jahr das perfekte Geschenk finden, in der Hoffnung, es könnte die Familienharmonie wiederherstellen.
En: This year, he wanted to find the perfect gift, hoping it could restore family harmony.
De: Doch er wusste nicht, wem er zuhören sollte.
En: But he didn't know whom to listen to.
De: Er seufzte leise und blieb stehen, als sie an einem kleinen, unauffälligen Laden vorbeikamen, der Fotoalben zeigte.
En: He sighed softly and stopped as they walked past a small, inconspicuous shop displaying photo albums.
De: "Was, wenn wir etwas zusammen machen?
En: "What if we do something together?"
De: ", schlug Anselm plötzlich vor.
En: Anselm suddenly suggested.
De: "Ein Geschenk, das zeigt, dass wir alle an Mama denken."
En: "A gift that shows that we all think of Mama."
De: Seine Stimme zitterte ein wenig, aber er hielt inne und schaute seinen Schwestern fest in die Augen.
En: His voice quivered a bit, but he paused and looked his sisters firmly in the eyes.
De: Brigitte ließ ihren Blick sanfter werden.
En: Brigitte's gaze softened.
De: "Vielleicht ein gemeinsames Projekt?"
En: "Maybe a joint project?"
De: Gisela, obwohl zunächst widerwillig, zuckte mit den Schultern.
En: Gisela, though initially reluctant, shrugged.
De: "Wie wäre es mit einem Scrapbook?
En: "How about a scrapbook?
De: Mit unseren alten Fotos und Geschichten?"
En: With our old photos and stories?"
De: Anselm lächelte erleichtert.
En: Anselm smiled with relief.
De: Die Idee eines gemeinsamen Scrapbooks gefiel ihm.
En: He liked the idea of a shared scrapbook.
De: Und so begaben sich die Geschwister in den Laden, um Material zu besorgen.
En: And so the siblings headed into the shop to get supplies.
De: Sie wählten bunte Papiere, Kleber und jede Menge Dekorationen.
En: They chose colorful papers, glue, and lots of decorations.
Published on 7 months, 3 weeks ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate