Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
The Café of Reconciliation: A Lisbon Story

The Café of Reconciliation: A Lisbon Story



Fluent Fiction - Portuguese đŸ‡”đŸ‡č: The CafĂ© of Reconciliation: A Lisbon Story
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2025-04-24-22-34-02-pt

Story Transcript:

Pt: O aroma do café recém-torrado preenchia o ambiente do torrador, em Lisboa.
En: The aroma of freshly roasted café filled the air in the roastery, in Lisboa.

Pt: A luz do sol entrava pelas enormes janelas, iluminando os balcÔes de madeira e os sacos de café que decoravam as paredes.
En: The sunlight poured through the large windows, illuminating the wooden counters and the café bags that adorned the walls.

Pt: Era primavera, e o ar estava leve e suave, perfeito para uma tarde tranquila.
En: It was spring, and the air was light and gentle, perfect for a quiet afternoon.

Pt: Joaquim entrou no estabelecimento, nervoso.
En: Joaquim entered the establishment, nervous.

Pt: Tinha pensado cuidadosamente naquele momento.
En: He had thought carefully about this moment.

Pt: Ana, sua prima, estava ocupada atrås do balcão, servindo cafés.
En: Ana, his cousin, was busy behind the counter, serving coffees.

Pt: Miguel, o irmĂŁo mais novo de Ana, estava ao lado dela, observando cuidadosamente.
En: Miguel, Ana's younger brother, stood beside her, watching carefully.

Pt: Joaquim suspirou profundamente e aproximou-se.
En: Joaquim sighed deeply and approached.

Pt: "OlĂĄ, Ana.
En: "Hello, Ana.

Pt: Podemos falar?
En: Can we talk?"

Pt: " Joaquim perguntou, hesitante.
En: Joaquim asked, hesitant.

Pt: Ana ergueu os olhos, ligeiramente surpresa, mas acenou com a cabeça.
En: Ana looked up, slightly surprised, but nodded.

Pt: "Espera um momento," disse.
En: "Wait a moment," she said.

Pt: Quando houve uma pausa entre os clientes, Ana gesticulou para Joaquim se juntar a ela num canto mais afastado.
En: When there was a break between customers, Ana gestured for Joaquim to join her in a more secluded corner.

Pt: Miguel lançou um olhar preocupado, mas Ana sorriu para ele, tranquilizando-o.
En: Miguel cast a worried glance, but Ana smiled at him, reassuringly.

Pt: "Joaquim," Ana começou, a voz ainda carregada de mĂĄgoa, "o que aconteceu na Ășltima reuniĂŁo de famĂ­lia foi realmente doloroso para mim.
En: "Joaquim," Ana began, her voice still laden with hurt, "what happened at the last family gathering was really painful for me."

Pt: "Joaquim levou a mĂŁo ao peito, mostrando sinceridade.
En: Joaquim placed a hand on his chest, showing sincerity.

Pt: "Eu sei, Ana.
En: "I know, Ana.

Pt: E estou aqui para pedir desculpas.
En: And I'm here to apologize.

Pt: Fui insensĂ­vel.
En: I was insensitive.

Pt: Nunca quis magoar-te.
En: I never wanted to hurt you.

Pt: És como uma irmã para mim.
En: You are like a sister to me."

Pt: "Ana cruzou os braços, mas permaneceu em silĂȘncio, permitindo que Joaquim continuasse.
En: Ana crossed her arms but remained silent, allowing Joaquim to continue.

Pt: Ele aproveitou essa oportunidade.
En: He seized this opportunity.

Pt: "Aquilo que dissemos.
En: "What we said...

Pt: nĂŁo fui justo contigo.
En: I was not fair to you.

Pt: Tenho pensado muito.
En: I've thought a lot about it.

Pt: Apercebi-me de como precisamos de mais compreensĂŁo na famĂ­lia.
En: I realized how much we need more understanding in the family."

Pt: "Ana respirou fundo, olhando diretamente nos olhos de Joaquim.
En: Ana took a deep breath, looking directly into Joaqui


Published on 7 months, 3 weeks ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate