Episode Details
Back to Episodes
英语新闻丨China hits back at US tariffs to defend rules-based trade
Description
China will raise additional tariffs on all goods imported from the United States to 84 percent, starting at 12:01 am on Thursday, and has added 18 US entities to its export control and unreliable entity lists in order to counter the US' unilateral tariff hikes.
中国将于周四零点零1分起对自美国进口的全部商品加征关税至84%,并将18家美国实体企业列入出口管制清单和不可靠实体清单,以反制美方单方面加征关税。
Analysts said the countermeasures send a clear message that China, the world's second-largest economy, is prepared to stand firm in defense of its legitimate interests and the rules-based multilateral trading system.
分析师表示,这些反制措施传递出明确信号:作为全球第二大经济体,中国已做好准备坚决捍卫自身合法权益及以规则为准的多边贸易体系。
On Wednesday evening, the Ministry of Culture and Tourism and the Ministry of Education issued separate risk alert to tourists and students planning to go to the US.
周三晚间,中国文化和旅游部与教育部分别对计划赴美旅游和留学人员发布了风险预警。
Beijing's latest moves follow Washington's decision to increase its so-called "reciprocal tariffs" on Chinese goods to 84 percent, bringing the total additional tariffs imposed by the current Trump administration to 104 percent.
中方最新举措是对华盛顿决定将所谓"对等关税"提高至84%的回应,至此特朗普政府任内对华加征关税总额已达104%。
The Customs Tariff Commission of the State Council, China's Cabinet, said in a statement on Wednesday that the US' decision to increase tariffs on Chinese goods is "a mistake upon a mistake".
国务院关税税则委员会周三发表声明指出,美方提高对华商品关税是"错上加错"。
The US' tariff hikes, which severely infringe on China's legitimate rights and interests, damage the rules-based multilateral trading system and destabilize the global economic order, are "a clear example of unilateralism, protectionism and economic coercion", the commission said.
该委员会表示,美方加征关税严重侵犯中国合法权益,损害基于规则的多边贸易体系,扰乱全球经济秩序,是"典型的单边主义、保护主义和经济胁迫"。
Also on Wednesday, the Ministry of Commerce announced that it has included 12 more US entities, includin