Fluent Fiction - French: Art and Serendipity: Luc's Brush with Destiny in Montmartre
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2025-04-16-22-34-02-fr
Story Transcript:
Fr: Montmartre se réveille sous un ciel bleu clair, baigné par le doux soleil du printemps.
En: Montmartre wakes up under a clear blue sky, bathed by the gentle spring sun.
Fr: Les rues pavées fourmillent d'activité alors que les artistes installent leurs étals colorés.
En: The cobblestone streets are bustling with activity as artists set up their colorful stalls.
Fr: Luc, un jeune peintre plein de rêves, ajuste ses toiles sur son stand.
En: Luc, a young painter full of dreams, adjusts his canvases on his stand.
Fr: Il rêve de voir un jour ses œuvres exposées dans une galerie à Londres.
En: He dreams of seeing his works exhibited in a gallery in London one day.
Fr: Pour l'instant, il cherche les regards, l'attention dans ce marché d'art animé.
En: For now, he seeks glances, attention in this lively art market.
Fr: Marc, son ami et soutien, est à ses côtés.
En: Marc, his friend and supporter, is by his side.
Fr: "Courage, Luc," dit-il.
En: "Hang in there, Luc," he says.
Fr: "Aujourd'hui est un bon jour.
En: "Today's a good day.
Fr: Tu vendras quelque chose, j'en suis sûr."
En: You'll sell something, I'm sure of it."
Fr: Luc sourit, un peu nerveux.
En: Luc smiles, a bit nervous.
Fr: Il a emporté avec lui un tableau spécial, un portrait qu'il a peint avec passion.
En: He has brought with him a special painting, a portrait he painted with passion.
Fr: Ce n'était pas pour vendre, mais pour s'inspirer.
En: It wasn't meant for sale but for inspiration.
Fr: Amélie, une designer graphique en visite, se promène entre les étals.
En: Amélie, a graphic designer visiting, strolls between the stalls.
Fr: Elle est fascinée par les œuvres exposées, un mélange d'ancien et de moderne sous la douce lumière de Paris.
En: She is fascinated by the artworks on display, a blend of old and modern under the soft light of Paris.
Fr: Ses yeux s'arrêtent sur le portrait de Luc.
En: Her eyes stop on Luc's portrait.
Fr: La peinture dégage une émotion particulière qui résonne en elle.
En: The painting exudes a particular emotion that resonates with her.
Fr: Avec hésitation, elle s'approche de Luc.
En: With hesitation, she approaches Luc.
Fr: "Ce portrait est magnifique," dit-elle, touchée.
En: "This portrait is beautiful," she says, touched.
Fr: Luc se redresse, surpris mais ravi.
En: Luc straightens up, surprised but delighted.
Fr: "Merci," répond-il, un peu timide.
En: "Thank you," he replies, a bit shy.
Fr: "Je l'ai peint lors d'un moment spécial."
En: "I painted it in a special moment."
Fr: Ils commencent une conversation.
En: They start a conversation.
Fr: Amélie parle de son amour pour l'art traditionnel et des défis qu'elle rencontre dans son métier.
En: Amélie talks about her love for traditional art and the challenges she faces in her profession.
Fr: Luc partage ses aspirations et ses doutes.
En: Luc shares his aspirations and his doubts.
Fr: Une complicité naît, nourrie par leurs rêves communs et la compréhension mutuelle.
En: A bond is formed, nurtured by their shared dreams and mutual understanding.
Fr: Alors que le soleil décline, Amélie prend une décision.
En: As the sun sets, Amélie makes a decision.
Fr: "Je veux acheter ce portrait," déclare-t-elle avec assu
Published on 7 months, 4 weeks ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate