Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Finding New Beginnings on the Waters of Blejsko jezero

Finding New Beginnings on the Waters of Blejsko jezero



Fluent Fiction - Slovenian: Finding New Beginnings on the Waters of Blejsko jezero
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-14-22-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Na obali Blejskega jezera, obdanega z zelenimi griči in svetlikajočo vodo, je Anja obstala.
En: On the shores of Blejsko jezero, surrounded by green hills and shimmering water, Anja paused.

Sl: Za njo je bila dolga zima.
En: Behind her lay a long winter.

Sl: Čutila je utrujenost, ki ji je sedela v srcu kot majhna siva oblačka.
En: She felt fatigue sitting in her heart like a small gray cloud.

Sl: Anja je bila odločna veslačica, ljubeča mir, ki ga je prinašal tek na vodi.
En: Anja was a determined rower, loving the peace that racing on the water brought.

Sl: V iskanju topline in ljubezni, je stopila na pomladno sonce.
En: In search of warmth and love, she stepped into the spring sunshine.

Sl: Vzdušje je bilo sveže, nebo modro, in cvetlice so zacvetele v vsem svojem sijaju.
En: The atmosphere was fresh, the sky blue, and flowers bloomed in all their glory.

Sl: Bil je dan lokalne veslaške tekme, dogodek, ki ga Anja skoraj ni obiskala zaradi svojih dvomov.
En: It was the day of the local rowing competition, an event that Anja almost didn't attend due to her doubts.

Sl: Ampak ko je stala ob jezeru, je začutila, da ji narava nudi priložnost, ki je ni smela zamuditi.
En: But as she stood by the lake, she felt that nature was offering her an opportunity she couldn't miss.

Sl: "Morda tukaj najdem, kar iščem," je tiho rekla.
En: "Perhaps I will find what I'm looking for here," she quietly said.

Sl: Luka je bil novi obraz na tekmi.
En: Luka was a new face at the competition.

Sl: Imel je prijazen nasmeh in iskrice v očeh.
En: He had a friendly smile and sparkles in his eyes.

Sl: Opazil je Anjo, ki je sramežljivo stala ob robu vode.
En: He noticed Anja, who stood shyly by the water's edge.

Sl: Luka je pristopil: "Si tukaj zaradi miru vode ali tekme?
En: Luka approached: "Are you here for the peace of the water or the race?"

Sl: "Anja se je rahlo zasmejala.
En: Anja laughed slightly.

Sl: "Oboje," je odgovorila.
En: "Both," she replied.

Sl: "In ti?
En: "And you?"

Sl: ""Imam rad izzive," je dejal Luka.
En: "I like challenges," said Luka.

Sl: "Ampak tudi mir po njih.
En: "But also the peace afterwards."

Sl: "Ko sta se pogovarjala, je Anja čutila, kako se njeni strahovi počasi raztapljajo.
En: As they spoke, Anja felt her fears slowly dissolve.

Sl: V Luki je našla sogovornika, ki ji je dajal občutek vezi prek skupne ljubezni do vode in narave.
En: In Luka, she found a conversation partner who gave her a sense of connection through a shared love of water and nature.

Sl: Medtem ko so ostali veslači hiteli po vodi, sta se odločila, da poskusita skupaj.
En: While other rowers sped across the water, they decided to try rowing together.

Sl: Skupna vožnja po jezeru je bila tiha, ampak polna razumevanja.
En: Their shared ride on the lake was quiet but full of understanding.

Sl: Med njunim veslanjem se je pojavil občutek sinhronizacije.
En: During their rowing, a feeling of synchronization emerged.

Sl: Med vožnjo je Luka spregovoril o svojih sanjah, izzivih in upih.
En: During the ride, Luka spoke about his dreams, challenges, and hopes.

Sl: Anja je začutila povezanost.
En: Anja felt a connection.

Sl: Jezero jih je sprejelo, oblaki so plavali nad njimi, stvarnost je postala prepros


Published on 8 months, 1 week ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate