Podcast Episode Details

Back to Podcast Episodes
Arctic Love & Resilience: A Science & Connection Tale

Arctic Love & Resilience: A Science & Connection Tale



Fluent Fiction - Croatian: Arctic Love & Resilience: A Science & Connection Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-09-22-34-01-hr

Story Transcript:

Hr: Proljetni vjetar puhao je preko zaleđenog skandinavskog arhipelaga Svalbard.
En: The spring wind blew across the frozen Scandinavian archipelago of Svalbard.

Hr: Bijele planine reflektirale su sunčeve zrake, dok su ledena mora bila mirna, ali varljivo hladna.
En: The white mountains reflected the sun's rays, while the icy seas were calm but deceptively cold.

Hr: Bazni kamp bio je usred tihina, okružen snijegom.
En: The base camp was surrounded by silence, encircled by snow.

Hr: Tu se Zoran, klimatolog iz Zagreba, borio s izazovima terena.
En: It was here that Zoran, a climatologist from Zagreb, tackled the challenges of the terrain.

Hr: Njegova misija bila je važna — studija koja bi mogla promijeniti svjetsku percepciju klimatskih promjena.
En: His mission was important — a study that could change the world's perception of climate change.

Hr: Zoran je bio posvećen svom radu.
En: Zoran was dedicated to his work.

Hr: Njegovo srce bilo je ranjeno prošlom vezom, i zbog toga je izbjegavao intimna prijateljstva.
En: His heart was wounded by a past relationship, and because of this, he avoided intimate friendships.

Hr: No, sudbina je imala druge planove kada je u kamp stigla Anika.
En: However, fate had other plans when Anika arrived at the camp.

Hr: Anika je bila mlada morska biologinja, puna entuzijazma i željna pokazati svoje sposobnosti.
En: Anika was a young marine biologist, full of enthusiasm and eager to prove her abilities.

Hr: Prva ekspedicija daleko od doma činila ju je usamljenom, ali odlučna je bila ostaviti trag u svojoj disciplini.
En: Her first expedition far from home made her feel lonely, but she was determined to make her mark in her field.

Hr: Ona i Zoran prvi su put razgovarali za večerom u kantini.
En: She and Zoran spoke for the first time during dinner in the canteen.

Hr: "Dobar dan!
En: "Hello!

Hr: Ja sam Anika," započela je uz osmijeh, pokušavajući probiti led.
En: I'm Anika," she began with a smile, trying to break the ice.

Hr: Zoran, iznenađen njenom toplinom, odgovorio je: "Dobar dan, ja sam Zoran.
En: Zoran, surprised by her warmth, replied, "Hello, I'm Zoran.

Hr: Dobrodošla.
En: Welcome.

Hr: Kako se snalaziš ovdje?
En: How are you managing here?"

Hr: ""Pomalo je hladno, ali imam dobar osjećaj.
En: "It's a bit cold, but I have a good feeling.

Hr: Rado bih pomogla u tvojem istraživanju, ako ti treba pomoć," ponudila je Anika, sigurnija nego što se osjećala.
En: I'd be happy to help with your research if you need assistance," offered Anika, more confident than she felt.

Hr: Zoran je oklijevao.
En: Zoran hesitated.

Hr: Bio je naviknut raditi sam, ali nešto u Anikinim očima potaknulo ga je na promjenu mišljenja.
En: He was used to working alone, but something in Anika's eyes made him reconsider.

Hr: "Možda bih mogao koristiti tvoje znanje o morskim ekosustavima.
En: "Perhaps I could use your knowledge of marine ecosystems.

Hr: Hvala," odgovorio je.
En: Thank you," he responded.

Hr: Njihov je rad bio težak.
En: Their work was difficult.

Hr: Arktički uvjeti bili su brutalni.
En: The Arctic conditions were brutal.

Hr: Ipak, zajedno su uspijevali.
En: Yet, together they succeeded.

Hr: S vremenom su razvili svojevrsnu prijateljsku povezanost.<


Published on 8 months, 1 week ago






If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Donate