Fluent Fiction - French: Old Friendships Renewed: A Market Tale of Unity and Spring
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2025-04-02-22-34-02-fr
Story Transcript:
Fr: Le soleil brillait doucement sur le marché du petit village, entouré de collines verdoyantes et de champs parsemés de fleurs.
En: The sun gently shone over the market of the small village, surrounded by rolling green hills and fields scattered with flowers.
Fr: Un parfum de printemps flottait dans l’air, apportant avec lui la promesse de journées chaudes après l'hiver.
En: A scent of spring floated in the air, bringing with it the promise of warm days after the winter.
Fr: Hélène arpentait les allées du marché avec un sourire, ses pensées tournées vers une journée spéciale : le pique-nique de Pâques qu’elle espérait organiser pour renouer avec ses amis d'enfance, Luc et Émile.
En: Hélène walked through the market aisles with a smile, her thoughts turned toward a special day: the Easter picnic she hoped to organize to reconnect with her childhood friends, Luc and Émile.
Fr: Hélène, pleine d'espoir, saluait les marchands : "Bonjour, Monsieur Dupont, ces fraises ont l'air délicieuses aujourd'hui !"
En: Hélène, full of hope, greeted the vendors: "Hello, Mr. Dupont, these strawberries look delicious today!"
Fr: Sa voix était joyeuse, essayant d'ignorer la tension persistante lorsque Luc et Émile étaient ensemble.
En: Her voice was cheerful, trying to ignore the lingering tension when Luc and Émile were together.
Fr: Les années avaient vu naître des non-dits et des malentendus entre eux.
En: The years had seen unspoken words and misunderstandings arise between them.
Fr: "Salut, Hélène !"
En: "Hi, Hélène!"
Fr: fit Luc, en examinant un panier de pommes de terre nouvelles.
En: said Luc, examining a basket of new potatoes.
Fr: "Penses-tu que celles-ci iraient bien pour notre salade ?"
En: "Do you think these would work well for our salad?"
Fr: Près de lui, Émile haussa les épaules, le regard ailleurs.
En: Next to him, Émile shrugged, his gaze elsewhere.
Fr: "Je pensais plutôt aux tomates.
En: "I was thinking about tomatoes instead.
Fr: C'est la saison."
En: It's their season."
Fr: Ses mots étaient neutres, la chaleur de jadis absente.
En: His words were neutral, the warmth of the past absent.
Fr: Hélène intervint avec douceur : "Pourquoi ne pas prendre des deux ?
En: Hélène intervened gently: "Why not take both?
Fr: Tu te souviens, Luc, quand tu as raté la tarte aux tomates de ta mère parce que tu as mangé trop de frites chez Émile ?"
En: Luc, do you remember when you missed your mom's tomato tart because you ate too many fries at Émile's place?"
Fr: Un sourire osa s’étirer sur les lèvres de Luc, et il hocha la tête en riant.
En: A smile dared to spread across Luc's lips, and he nodded, laughing.
Fr: Cependant, le souvenir ne fut pas assez fort pour dissiper la distance entre eux.
En: However, the memory wasn't strong enough to dissipate the distance between them.
Fr: "On ne s'est pas revus depuis des mois, Luc", dit Émile avec une pointe de reproche.
En: "We haven't seen each other in months, Luc," said Émile with a hint of reproach.
Fr: "Tu es toujours occupé."
En: "You're always busy."
Fr: Luc soupira, "Toi aussi, Émile.
En: Luc sighed, "You too, Émile.
Fr: Nous avons tous des vies chargées."
En: We all have busy lives."
Fr: Les mots flottaient entre eux avec un poids évident.
En: The words floated between them with ob
Published on 8 months, 1 week ago
If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.
Donate