Episode Details

Back to Episodes
109 因抑郁症自杀的天才作家,看破了当代人生活的重复与痛苦

109 因抑郁症自杀的天才作家,看破了当代人生活的重复与痛苦

Published 3 years, 10 months ago
Description

作为千禧一代的著名的美国作家之一,已故的大卫·福斯特·华莱士的身上有着太多的标签。他精通数学,哲学和文学,还曾经是一位网球运动员。他被人们称作为罕见的天才,用自己独特的繁复文风观察着高度商业社会中的文化风景与个体心灵之中转瞬即逝的细微情感。厚达1000多页的《无尽的玩笑》是华莱士给世人最好的礼物,因为从未有人像他这般去书写一个属于我们这个时代自己的史诗。


华莱士的一生就在做一个独孤的观察者,观察的旷阔世间的一切,也观察着自己幽暗的内心深处。多年以来,他始终在和困扰自己的抑郁症作者搏斗,甚至想要脱离药物,仅仅依靠自己的精神去战胜疾病。那篇《这是水》的演讲激励了无数的毕业生,但他自己却在2008年自杀身亡。今天借着华莱士最后一本短篇小说出版《永远在上》出版的契机,我们邀请到了本书的编辑渡边和翻译林晓老师一起和我们聊一聊这位旷世奇才。



嘉宾:


林晓筱

1985年生人,浙江大学比较文学与世界文学专业博士,文学译者,现为浙江传媒学院文学院教师。译有大卫·福斯特·华莱士《所谓好玩的事,我再也不做了》《弦理论》《永远在上》,大卫·利普斯基《尽管到最后,你还是成为你自己:与大卫·福斯特·华莱士的公路之旅》,帕梅拉·保罗《至少还有书》,以及艾拉·莱文、萨尔曼·拉什迪、雷蒙·格诺等人的作品,参与合译《永远在上》《格兰塔·英国最佳青年小说家》等。


渡边

编辑,B站读书UP主  


hzcneo

有趣而无用的人做着有趣但无用的事  (豆瓣同号)



时间轴:

2:12   华莱士的简单介绍

6:30   华莱士独特的风格在翻译上的困难,译者和编辑在翻译和出版过程中采取的策略和感受

20:22  对原书名“遗忘”应该如何理解

31:12  华莱士对古怪的现代心灵的描绘,普通读者如何理解小说中那些匪夷所思的人物和心理活动

42:00  华莱士对消费主义和大众流行文化的态度

49:39  华莱士的非虚构作品

63:11  詹姆斯·伍德对所谓的“歇斯底里现实主义”( Hysterical Realism)的批评,百科全 书式的写作方式的消退

Listen Now

Love PodBriefly?

If you like Podbriefly.com, please consider donating to support the ongoing development.

Support Us