Episode Details
Back to Episodes
第1968-a期:Japanese Women Drawn to Rickshaw Pulling
Description
Rickshaw comes from a Japanese word that means “human-powered vehicle.” The vehicle was first used in 19th-century Japan and then in other Asian countries to transport passengers.
Rickshaw 源自日语,意思是“人力车辆”。 该车辆首先在 19 世纪的日本使用,然后在其他亚洲国家用于运送乘客。
Rickshaw pullers are traditionally male. Through social media, some Japanese women are drawn to the profession. And now, they have developed a strong local and international following.
人力车夫传统上都是男性。 通过社交媒体,一些日本女性被这个职业所吸引。 现在,他们已经发展了强大的本地和国际追随者。
Yuka Akimoto is one of the women who have chosen to pull rickshaws in Tokyo.
秋元由香(Yuka Akimoto)是选择在东京拉人力车的女性之一。
“I don’t deny it was extremely hard at the beginning,” Akimoto said, as the rickshaw can weigh up to 250 kg. “I’m not athletic and the cart felt so heavy.”
“我不否认一开始非常困难,”秋元说,因为人力车的重量可达 250 公斤。 “我不擅长运动,而且推车感觉很重。”
Now, she says she loves her job and wants to work as long as she is physically able. She wears a small sign that reads: “I don’t want to give up.”
现在,她说她热爱自己的工作,并且希望在身体允许的情况下一直工作。 她戴着一个小牌子,上面写着:“我不想放弃。”
Akimoto joined Tokyo Rickshaw two years ago. The company mainly operates in the Asakusa area, where many people visit. The company says about a third of their 90 pullers are now women. They are seeking more females to work for the company.
秋元两年前加入东京人力车。 该公司主要在浅草地区开展业务,那里有很多人参观。 该公司表示,90 名拉手中约有三分之一是女性。 他们正在寻找更多女性为公司工作。
“The first girl who joined was cool,” said Tokyo Rickshaw President Ryuta Nishio. “Since we posted videos of her on social media, many girls have followed... and joined us.”
“第一个加入的女孩很酷,”东京人力车社长西尾龙太说道。 “自从我们在社交媒体上发布她的视频以