Episode Details
Back to Episodes
英语新闻丨《哪吒2》在港澳首映,赢得观众喜爱
Description
Chinese animated blockbuster Ne Zha 2 grossed more than $845,900 upon its debut in the Hong Kong and Macao special administrative regions on Saturday, achieving the highest first-day box office revenue for an animated film in the SARs.
中国动画大片《哪吒2》于上周六在香港和澳门特别行政区首映,票房收入超过84.59万美元,创下了港澳地区动画电影首日票房最高纪录。
Over 92,000 people in the two cities showed up on Saturday to watch the movie, which has raked in over 13.7 billion yuan ($1.89 billion) around the world and ranked eighth in terms of global box office revenue. This prompted distributors in the SARs to increase the number of screenings on day one from 500 to more than 800 in 2D and IMAX formats, also a record in the history of Hong Kong's and Macao's film industries.
上周六,港澳两地超过9.2万人观看了这部电影。该片全球票房已超过137亿元人民币(18.9亿美元),位列全球票房第八。这促使港澳地区的发行商将首日放映场次从500场增加到800多场,涵盖2D和IMAX格式,也创下了港澳电影史上的纪录。
In Hong Kong and Macao, the film has traditional Chinese and English subtitles. Cinemas operated by the film's four local distributors — Mandarin Motion Pictures, Intercontinental Film Distributors, Sil-Metropole Organisation and Emperor Motion Pictures — have arranged around 400 screenings for Monday, with tickets of some screenings sold out.
在港澳地区,电影配有繁体中文和英文字幕。由四家本地发行商( Mandarin Motion Pictures、洲立影片发行、银都机构及英皇电影)运营的影院已为周一安排了约400场放映,部分场次门票已售罄。
On Sunday, China Retold, a local key opinion leader alliance dedicated to promoting the latest developments on the Chinese mainland and Hong Kong on social media platforms, organized a free screening of Ne Zha 2. Those attending the screening formed a long line outside a cinema in Causeway Bay early in the morning, and during the screening, audience members frequently erupted in laughter during humorous scenes and exclamations of awe at the spectacular special effects.
上周日,致力于在社交媒体平台上推广中国内地和香港最新发展的本地关键意见领袖联盟“中国故事”组织了一场《哪吒2》的免费放映。清晨,观影者在铜锣湾一家影院外排起了长队。放映期间,观众在幽默场景中频频爆笑,并对震撼的特效发出惊叹。
After the screening, Sebastian Lee, a student from the United Kingdom studying at Chinese University of Hong Kong, said he had heard about the movie's box office success, which piqued his curiosity, so he decided to attend the special screening.
放映结束后,来自英国、在香港中文大学就读的学生Sebastian Lee表示,他听说了这部电影的票房成功,这激起了他的好奇心,因此决定参加这场特别放映。
Although he wasn't previously familiar with the background of Chinese mythology, the film explained these cultural elements in a simple and understandable way, making it easy for non-Chinese audiences to follow, Lee said.
Lee表示,尽管他之前对中国神话背景并不熟悉,但电影以简单易懂的方式解释了这些文化元素,让非华语观众也能轻松理解。
He also praised the film's special effects, particularly those in the final battle scene, saying that the unprecedented level of detail and complexity of the animation provided an excellent viewing experience.
他